1 00:00:11,309 --> 00:00:15,462 V Poslední bitva 2 00:03:39,296 --> 00:03:41,196 Seane! 3 00:03:42,232 --> 00:03:43,699 Mikeu, jen klid. 4 00:03:43,900 --> 00:03:45,299 Jen sen. 5 00:03:46,336 --> 00:03:48,770 - Už je čas? - Za 20 minut. 6 00:03:49,873 --> 00:03:53,400 - Zdálo se mi, že ho zabili. - Koho, Seana? 7 00:03:53,610 --> 00:03:55,237 Vyspal jsi se vůbec? 8 00:03:56,179 --> 00:03:57,578 Sem v pořádku. 9 00:03:58,115 --> 00:03:59,514 Jdeme. 10 00:04:04,488 --> 00:04:08,481 - Robert tě chce vidět v laboratoři. - Už zase chce ukazovat ještěrky. 11 00:04:08,692 --> 00:04:10,660 Jistě, ty pořád jen kritizuješ. 12 00:04:10,861 --> 00:04:14,092 Nemarni tolik času v laboratoři. 13 00:04:14,297 --> 00:04:18,028 - Máš snad lepší nápad? - Nemůže vytvořit žádnou zázračnou zbraň. 14 00:04:18,235 --> 00:04:20,362 Možná víc lidí. To vám říkám. 15 00:04:20,570 --> 00:04:24,233 Pamatuješ, jak jsem včera mluvil o té skupině? Máme další dobrovolníky. 16 00:04:24,441 --> 00:04:26,841 My potřebujeme něco víc něž další dobrovolníky. 17 00:04:27,043 --> 00:04:30,479 Tu jednotku jsem vzala. Nejsou příliš velký, ale alespoň něco. 18 00:04:31,281 --> 00:04:35,615 - Jsem zvyklý pracovat sám. - Tak si budeš muset odvyknout. Jsme tým. 19 00:04:59,109 --> 00:05:01,942 - Jak pokračuje výroba? - Podle plánu. 20 00:05:47,924 --> 00:05:50,392 Vše v pořádku. Otevřete to. 21 00:05:57,934 --> 00:06:01,165 - Vystupte si. Dejte pozor. - Co se děje? 22 00:06:01,371 --> 00:06:03,396 Takhle pozdě v noci. 23 00:06:03,607 --> 00:06:06,838 Vítejte ve Vesmířanském Orientačním Středisku číslo 9. 24 00:06:07,043 --> 00:06:09,910 Prosím, postupujte rychle a pokojně dovnitř. 25 00:06:10,113 --> 00:06:14,675 Všechny otázky vám zodpovíme. Vítáme i vaši spolupráci. 26 00:06:14,885 --> 00:06:19,254 Čistící postřik je neškodný, je jen pro naši ochranu. 27 00:06:19,456 --> 00:06:22,289 - Přeji příjemnou návštěvu. - Další. 28 00:07:13,143 --> 00:07:16,442 Tu noc, co odvedli mého muže, jsem je sledovala až sem. 29 00:07:19,649 --> 00:07:21,207 Kolik je přesně? 30 00:07:22,319 --> 00:07:24,253 - 12:18. - Dvě minuty. 31 00:07:24,454 --> 00:07:28,220 Manžel mě ukryl. Zachránil mi život. 32 00:07:28,425 --> 00:07:29,653 Co je to za místo? 33 00:07:32,696 --> 00:07:33,924 Jenny, zůstane zde. 34 00:08:33,690 --> 00:08:35,681 Oh, můj Bože! 35 00:08:36,059 --> 00:08:39,756 To je továrna. Dělají si tu z nás potravu! 36 00:08:40,897 --> 00:08:43,525 Tak jim ten supermarket zavřeme. 37 00:08:55,512 --> 00:08:56,501 Tak jdeme. 38 00:09:02,585 --> 00:09:06,214 - Jestli mineš, tak z nás bude ještěrčí svačina. - Neboj se, neminu. 39 00:09:06,423 --> 00:09:08,857 - Já si vezmu ty dva. - Řekni kdy. 40 00:09:24,140 --> 00:09:26,540 Poplach. Vyhlášen stav nouze. 41 00:09:26,743 --> 00:09:27,903 Zastavte pás. 42 00:09:33,349 --> 00:09:34,475 Na ně! 43 00:09:35,218 --> 00:09:36,913 Jdeme Jdeme! 44 00:09:47,730 --> 00:09:50,324 Kulky se od nich jenom odrážej! 45 00:10:00,043 --> 00:10:01,476 Miřte na nohy! 46 00:10:01,678 --> 00:10:03,339 Na nohy! 47 00:10:13,656 --> 00:10:14,645 Zpátky! 48 00:10:16,659 --> 00:10:18,092 Dostaňte se odtud! 49 00:10:20,330 --> 00:10:21,319 Vemte raněné. 50 00:10:33,810 --> 00:10:35,277 Je vážně zraněná. 51 00:10:42,585 --> 00:10:43,847 Pryč! Rychle! 52 00:10:58,868 --> 00:11:00,563 Můžete to opět rozjet. 53 00:11:00,770 --> 00:11:02,203 Spusťte linku. 54 00:11:02,572 --> 00:11:07,305 Gratuluji. Vaše bezpečností opatření se ukázala být velice účinná. 55 00:11:07,510 --> 00:11:09,137 Doufal jsem v to. 56 00:11:09,345 --> 00:11:12,280 Ale odražení několika rebelů není zas tak velká zásluha. 57 00:11:19,155 --> 00:11:21,521 Zraněné vemte na ošetřovnu. 58 00:11:21,858 --> 00:11:23,587 - Pomozte! - Dělejte. 59 00:11:25,562 --> 00:11:26,790 Opatrně. 60 00:11:32,368 --> 00:11:33,960 Přidržte ji hlavu. 61 00:11:36,573 --> 00:11:38,234 No tak. Odvezte náklaďáky. 62 00:11:38,942 --> 00:11:40,842 Vyčistěte několik stolů. 63 00:11:42,378 --> 00:11:44,141 Rychle, lékařské zásoby. 64 00:11:47,016 --> 00:11:48,711 Potřebuji sem dlahu. 65 00:11:48,918 --> 00:11:50,044 Vydrž, mladej. 66 00:11:50,253 --> 00:11:51,413 No tak. 67 00:11:51,621 --> 00:11:53,714 Vydrž. 68 00:11:55,758 --> 00:11:57,089 Kam ho chceš? 69 00:11:57,293 --> 00:12:00,558 Na stůj 2. Musí dostat krev, než upadne do šoku. 70 00:12:00,763 --> 00:12:03,095 Robin, musíme zastavit krvácení. 71 00:12:03,299 --> 00:12:04,266 Nevím, jak na to. 72 00:12:04,467 --> 00:12:08,198 Nevadí, já to udělám. Tohle dej tomu klukovi na čtyřce. 73 00:12:08,705 --> 00:12:11,139 - Kde je otec Andrew? - Teď nemůže. 74 00:12:11,341 --> 00:12:14,276 - Jak to, že nemá čas. - Uděluje poslední pomazání. 75 00:12:20,950 --> 00:12:25,785 A pán, za tvůj čin, nechť z tebe sejme všechny hříchy. 76 00:12:29,392 --> 00:12:32,122 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého. 77 00:12:38,234 --> 00:12:41,726 Donovane. Nesmějí zvítězit. 78 00:12:42,672 --> 00:12:44,697 Nemohou. 79 00:12:45,842 --> 00:12:47,605 Nezvítězí. 80 00:12:48,578 --> 00:12:50,478 Slibte mi to. 81 00:12:53,916 --> 00:12:55,406 Slibuji. 82 00:13:25,114 --> 00:13:27,173 Dobrá. Odneste ji dovnitř. 83 00:13:29,886 --> 00:13:31,285 Pomalu. 84 00:13:37,027 --> 00:13:39,759 Šlo to přímo do prsou, ale ani to s ním nehlo. 85 00:13:39,962 --> 00:13:43,329 Fungovala na ně jenom Donovanova laserová pistole. 86 00:13:43,533 --> 00:13:44,625 A to máme jediný. 87 00:13:44,834 --> 00:13:48,361 Já zasáhla jednoho M-16, do prsou a on jenom upadl. 88 00:13:48,571 --> 00:13:50,436 Tahle porážka nás přijde draho, 89 00:13:50,640 --> 00:13:53,837 - jestli ji neotočíme v zisk. - Jak to myslíš? 90 00:13:54,043 --> 00:13:57,308 Veřejnost by pomohla, kdyby věděla, že to má nějakou šanci. 91 00:13:57,513 --> 00:14:00,243 Tyto pirátské nájezdy jsou zbytečné. 92 00:14:00,450 --> 00:14:02,975 Potřebujeme úspěch. 93 00:14:03,186 --> 00:14:04,414 Potřebujeme výsledek. 94 00:14:04,620 --> 00:14:06,918 My? Dokud se nespojíme? 95 00:14:07,123 --> 00:14:08,920 Neshazuj ho. Má pravdu. 96 00:14:09,125 --> 00:14:11,889 Co může kněz vědět o bojové strategii? 97 00:14:12,762 --> 00:14:15,595 To co mě naučili jihoafričtí partyzáni. 98 00:14:17,400 --> 00:14:18,890 Musíme si dát cíle, 99 00:14:19,102 --> 00:14:22,697 které je možné splnit a přežít. 100 00:14:22,905 --> 00:14:25,772 Potřebujme zásoby a skutečného doktora. 101 00:14:28,544 --> 00:14:31,775 Vsadila bych se, že by Vesmířan vypadal takhle. 102 00:14:31,981 --> 00:14:33,107 Nemluv hlouposti. 103 00:14:33,316 --> 00:14:36,547 Každý už ví, že to jsou velké ještěrky. 104 00:14:36,753 --> 00:14:38,880 - To teda nejsou. - Ale jsou. 105 00:14:39,088 --> 00:14:40,783 Nejsou to žádný ještěrky. 106 00:14:40,990 --> 00:14:45,120 A sou. Jsou ošklivý a odpudivý ještěrky. Jako tahle. 107 00:14:45,328 --> 00:14:46,295 Nech toho, Polly. 108 00:14:46,496 --> 00:14:48,396 - No, dej mu pusu. - Přestaň! 109 00:14:48,598 --> 00:14:49,895 Robin! 110 00:14:51,401 --> 00:14:53,892 Proč je tvoje sestra tak rozzuřená? 111 00:14:54,804 --> 00:14:57,773 Nevím. Nic jsem jí neudělala. 112 00:15:29,839 --> 00:15:33,969 Polly si tě jen dobírá. 113 00:15:34,177 --> 00:15:36,702 Je otrávená stejně jako my všichni. 114 00:15:36,913 --> 00:15:39,347 Jen tě zlobí, nic to neznamená. 115 00:15:40,149 --> 00:15:42,982 Dítě. Jak rád bych ti pomohl. 116 00:15:43,186 --> 00:15:45,416 Rád bych ti řekl něco povzbuzujícího. 117 00:15:45,621 --> 00:15:48,112 Řekni mi, kdo je otcem dítěte. 118 00:15:48,324 --> 00:15:51,657 Opravdu, chci ti jen pomoci, toť vše. 119 00:15:52,228 --> 00:15:53,320 Já vím. 120 00:15:53,529 --> 00:15:56,760 Já s ním nechtěla vůbec nic mít. 121 00:15:56,966 --> 00:15:59,901 Byla to úplná náhoda. 122 00:16:08,578 --> 00:16:10,842 My to spolu zvládneme, neboj se. 123 00:17:12,508 --> 00:17:17,309 Posádko hangáru, připravte se na přílet letounu vrchního velitele. 124 00:17:17,513 --> 00:17:21,313 Posádko hangáru, připravte se na vykládání osob. 125 00:17:23,686 --> 00:17:27,213 Eskorto, hlaste se k raketoplánu 93 126 00:17:27,423 --> 00:17:30,119 připraveného k odletu z hangáru 6. 127 00:17:30,326 --> 00:17:32,487 Ne, Diana, já tomu nerozumím. 128 00:17:32,695 --> 00:17:37,223 Rozhovor s prezidentem jste mi slíbila už před dvěma měsíci. 129 00:17:37,433 --> 00:17:42,029 Já vím, Kristino. Ta byrokracie mě jednou připraví o zbytek nervů. 130 00:17:42,705 --> 00:17:47,233 - Kristino, jaké příjemné překvapení! - Ráda Vás vidím, Johne. 131 00:17:47,443 --> 00:17:49,673 - Diano. - Vítejte v Los Angeles. 132 00:17:49,879 --> 00:17:52,780 Kristina mě právě žádala o rozhovor. 133 00:17:52,982 --> 00:17:54,973 s prezidentem Spojených států, opět. 134 00:17:55,184 --> 00:17:58,176 Skutečně, myslel jsem, že se o to se moji lidé již postarali. 135 00:17:58,387 --> 00:18:00,446 Dohlédnu na to osobně. 136 00:18:00,656 --> 00:18:03,784 - Ale mezi tím, mám pro Vás dobré zprávy. - Skutečně? 137 00:18:03,993 --> 00:18:06,427 Dostane se Vám zvláštní výsady. 138 00:18:06,629 --> 00:18:10,998 Budete moci světu oznámit jednu z nejdůležitějších zpráv této doby. 139 00:18:11,200 --> 00:18:12,497 Všech dob. 140 00:18:12,702 --> 00:18:14,932 Děkuji. Jsem samozřejmě velice potěšena. 141 00:18:15,137 --> 00:18:18,231 Můžete mi říci, o co se jedná? 142 00:18:18,441 --> 00:18:20,807 Již brzy má drahá. Velmi brzy. 143 00:18:21,010 --> 00:18:23,945 Včas Vám dáme vědět. Prozatím, 144 00:18:24,146 --> 00:18:26,808 přijměte naší pohostinnost. 145 00:18:27,016 --> 00:18:29,985 Ta událost, kterou chceme udělat v lékařském centru L.A., 146 00:18:30,186 --> 00:18:32,780 bude nejvýznamnější událostí Vaší kariéry. 147 00:18:39,496 --> 00:18:42,541 "Lékařské centrum Los Angeles" 148 00:18:54,643 --> 00:18:57,137 Schovejte se. Tohle je ještěrčí město. 149 00:18:57,137 --> 00:18:58,156 Co se děje? 150 00:18:59,548 --> 00:19:03,006 Vypadá to tu jako v Disneylandu. Muselo dojít k nějaké dohodě. 151 00:19:03,219 --> 00:19:06,518 Vezmeme si naše lékařské zásoby a rychle odtud zmizíme. 152 00:19:06,922 --> 00:19:09,186 Vy budete dohlížet na kontrolu 153 00:19:09,392 --> 00:19:12,486 s vašimi veliteli určených sektorů. 154 00:19:12,695 --> 00:19:16,028 Nejmenší porušení bezpečnosti bude tvrdě potrestáno. 155 00:19:16,232 --> 00:19:18,666 Moji muži to vědí, Diano. 156 00:19:23,072 --> 00:19:24,733 Takže. Odchod. 157 00:19:33,215 --> 00:19:36,616 A hele! Koukám, že tě vykopli směrem nahoru. 158 00:19:36,819 --> 00:19:39,811 - Jsem teď velitel městské skupiny. - To ti přeji. 159 00:19:40,022 --> 00:19:43,514 Vedu celou L.A. organizaci Přátel Vesmířanů. 160 00:19:43,726 --> 00:19:45,353 Mám vysoké bezpečnostní pověření. 161 00:19:45,561 --> 00:19:48,223 Nekecej? Pěkně drsná práce. 162 00:19:48,998 --> 00:19:50,397 Děsný nervy. 163 00:19:50,599 --> 00:19:51,998 Něco pro tebe mám. 164 00:19:52,201 --> 00:19:55,796 Malej šlágr, aby ses udržel ve formě. 165 00:19:57,173 --> 00:19:59,368 Nečmajzni všechno co uvidíš, dobře? 166 00:20:00,543 --> 00:20:02,010 Žádnej strach. 167 00:20:05,948 --> 00:20:08,143 Měl bys osvětlit tuhle halu. 168 00:20:08,350 --> 00:20:13,014 Diana nás umístila do jejího doprovodu. Můžeš nás následovat s minikamerou. 169 00:20:13,222 --> 00:20:14,553 Doktor Walker! Promiňte. 170 00:20:14,757 --> 00:20:16,349 Dr. Walker. 171 00:20:16,559 --> 00:20:20,393 Kristine Walsh. Setkali jsme se v Palm Springs. 172 00:20:20,963 --> 00:20:22,692 Jsem velkou obdivovatelkou... 173 00:20:22,898 --> 00:20:26,356 Pamatuji si na Vás, slečno Walsh. Byla jste novinářka. 174 00:20:26,602 --> 00:20:27,569 To jsem pořád... 175 00:20:27,770 --> 00:20:28,964 Nikoli, slečno. 176 00:20:29,171 --> 00:20:31,731 Určitě nejste novinářka. 177 00:20:31,941 --> 00:20:35,570 V nejlepším případě tisková tajemnice. V nejhorším kolaborantka. 178 00:20:35,778 --> 00:20:39,270 Nevím, co Vám kdo o mně řekl doktore, ale já dělám jen svou práci. 179 00:20:39,482 --> 00:20:42,007 Je podivné, kolikrát tahle fráze 180 00:20:42,218 --> 00:20:44,846 byla použita před Nurembergským tribunálem. 181 00:20:45,054 --> 00:20:46,612 To je urážlivé. 182 00:20:46,822 --> 00:20:49,916 Slečno Walsh, já Vám řeknu, co není pravda. 183 00:20:50,126 --> 00:20:54,563 Není pravda, že pracujete pro benevolentní režim. 184 00:20:54,764 --> 00:20:59,463 Fašisté Vás ovládli a Vy řídíte jejich propagandu. 185 00:20:59,668 --> 00:21:02,933 Dovolila jste osobním ambicím zdiskreditovat celou svou profesi. 186 00:21:03,139 --> 00:21:06,074 Nadále již nejste důvěryhodná. Sbohem. 187 00:21:09,145 --> 00:21:11,170 Doktor Kaufman na OR. 188 00:21:11,380 --> 00:21:14,178 Doktor Kaufman na OR, prosím. 189 00:21:21,423 --> 00:21:23,448 Gary, koukej ty náfuky. 190 00:21:24,160 --> 00:21:27,323 Novopečení intelektuálové. 191 00:21:27,530 --> 00:21:32,365 Jen co dodělaj školu, založej spolek teploušů. 192 00:21:35,771 --> 00:21:37,068 Promiňte. 193 00:21:38,607 --> 00:21:42,099 Vsadil bych se, že vy doktoři 194 00:21:42,311 --> 00:21:44,541 se operujete navzájem. 195 00:21:46,916 --> 00:21:50,352 Jste takovej svinskej spolek. 196 00:21:52,788 --> 00:21:54,380 Nemá mě rád? 197 00:21:56,926 --> 00:21:59,053 Mám pocit, že mě nemá rád. 198 00:22:03,432 --> 00:22:04,558 Kleni. 199 00:22:08,003 --> 00:22:11,302 - Klekni. - Tak dělej. Neslyšel jsi. 200 00:22:16,679 --> 00:22:18,340 To už je lepší. 201 00:22:18,547 --> 00:22:23,007 Zdá se to být pohodlné, proč tak chvíli nezůstaneš? 202 00:22:24,153 --> 00:22:28,681 A zatímco jsi tam dole, mohl by jsi mi třeba vyleštit boty? 203 00:22:33,262 --> 00:22:34,661 Ne, ne. 204 00:22:34,864 --> 00:22:36,331 Takhle ne. 205 00:22:37,733 --> 00:22:39,098 Olízat. 206 00:22:53,115 --> 00:22:55,015 Myšičky. 207 00:22:57,219 --> 00:22:58,550 Myšky. 208 00:23:04,226 --> 00:23:05,284 Myšky? 209 00:23:08,898 --> 00:23:10,991 Hledám myšičky. 210 00:23:12,701 --> 00:23:14,566 Myšky! 211 00:23:38,961 --> 00:23:40,724 Co to tu k sakru provádíš? 212 00:23:40,930 --> 00:23:41,828 Myšičky. 213 00:23:42,031 --> 00:23:47,094 Jak můžeš bejt takovej idiot. Lidi nikdy nesmí vidět co jíme, nikdy. 214 00:24:00,449 --> 00:24:02,076 Doktor Walker. 215 00:24:02,284 --> 00:24:03,945 Už na Vás čekáme. 216 00:24:14,730 --> 00:24:17,528 - Už mě nežádej znovu. - To ti nemohu zaručit. 217 00:24:17,733 --> 00:24:19,530 Je to nebezpečné. 218 00:24:19,735 --> 00:24:22,636 - Pro nás to taky není žádná procházka. - Jsem doktor, ne partyzán. 219 00:24:22,838 --> 00:24:25,170 Potřebujeme doktory. Potřebujeme tebe. 220 00:24:25,374 --> 00:24:27,308 Mám velký strach. Mám rodinu. 221 00:24:27,509 --> 00:24:30,137 Co se tu k sakru děje? Ještěrky jsou všude. 222 00:24:30,346 --> 00:24:34,009 Nikdo nic neví. Drží to pod pokličkou, tvrdí, že sem má přijet John. 223 00:24:35,417 --> 00:24:36,645 Opravdu? 224 00:24:36,852 --> 00:24:38,319 Tak jsem to slyšel. 225 00:24:38,787 --> 00:24:41,153 Potřebuji plány nemocnice. 226 00:24:41,490 --> 00:24:42,684 To teda nevím. 227 00:24:42,891 --> 00:24:46,292 - Co tím chceš říct? - Nevím, medicína je jedna věc... 228 00:24:46,495 --> 00:24:50,761 Podívej chlape, jestli prohrajeme my, tak jsou všichni ztraceni. 229 00:24:50,966 --> 00:24:53,992 Není nás moc, ale jsme to jediné, co stojí mezi životem, 230 00:24:54,203 --> 00:24:56,671 kterej máš a o kterej můžeš přijít. 231 00:24:59,575 --> 00:25:01,372 Uvidím, co půjde. 232 00:25:01,910 --> 00:25:03,172 Děkuji ti. 233 00:25:12,154 --> 00:25:16,557 Doufám, že jejich preZidenta již brzy budete mít připraveného pro interview. 234 00:25:16,759 --> 00:25:20,718 Bylo by mnohem jednodušší, kdybych mohla konversní proces řídit přímo. 235 00:25:20,929 --> 00:25:23,557 Je to těžké, ale brzy bude náš. 236 00:25:23,766 --> 00:25:25,290 Trvá to už příliš dlouho. 237 00:25:25,501 --> 00:25:29,164 Konverse může být dlouhý a obtížný proces, nelze to uspěchat. 238 00:25:29,371 --> 00:25:31,271 Kristina nám pomalu přestává věřit. 239 00:25:31,473 --> 00:25:36,172 Není to jednoduché, mozek není voda, aby se dal jednoduše odčerpat. 240 00:25:37,646 --> 00:25:40,774 Jedna chybička a náš laureát Walker 241 00:25:40,983 --> 00:25:42,883 skončí jako pomatený idiot. 242 00:26:17,543 --> 00:26:21,497 "Velitelství bezpečnostních sil Vesmířanů" 243 00:26:30,017 --> 00:26:31,607 Briane, to je fantazie. 244 00:26:31,642 --> 00:26:35,158 Ještě jsem nepoznal lidi, kteří by žili v takových palácích. 245 00:26:35,370 --> 00:26:38,237 Možná se ti to taky jednou podaří. 246 00:26:38,440 --> 00:26:40,067 Ano, já vím. 247 00:26:41,076 --> 00:26:42,236 Tudy. 248 00:27:01,630 --> 00:27:05,464 ...z řeky Colorado, která zásobuje celou Jižní Kalifornii. 249 00:27:05,667 --> 00:27:09,694 A teď, dnes jsem měla exklusivní rozhovor 250 00:27:09,905 --> 00:27:13,807 s Johnem, vrchním velitelem Vesmířanů. 251 00:27:14,009 --> 00:27:17,376 - Tahle ženská je kluzká jako úhoř. - Spíš bych řekla slizká. 252 00:27:18,413 --> 00:27:19,880 Na to je odborník Donovan. 253 00:27:20,082 --> 00:27:24,348 Zvolil jsem Los Angelské lékařské centrum pro mé oznámení. 254 00:27:24,553 --> 00:27:29,081 V této chvíli nebudu prozrazovat žádné podrobnosti, 255 00:27:29,291 --> 00:27:34,126 snad jen tolik, že se jedná o zásadní lékařský objev, 256 00:27:34,329 --> 00:27:38,891 který přinese úlevu nesčetně lidem, trpících na vaší planetě. 257 00:27:39,101 --> 00:27:40,830 Náš dar pro lidstvo. 258 00:27:41,036 --> 00:27:44,733 Říkám vám. To je ta velká událost, o které mluvil Donovan. 259 00:27:44,940 --> 00:27:48,307 Je to velké sousto. Bezpečností opatření tam budou nejméně dvojnásobná. 260 00:27:48,510 --> 00:27:52,810 - Bude tam až moc dusno. - Nikdo neřek, že musíme nejdřív zaklepat. 261 00:27:53,015 --> 00:27:55,381 Jak je to s těmi propustkami do centra? 262 00:27:55,584 --> 00:27:59,645 Ty propustky budou zvláštní, budou se vydávat až na poslední chvíli. 263 00:27:59,855 --> 00:28:01,880 - Jak zvláštní? - Můžete nám jednu opatřit? 264 00:28:02,090 --> 00:28:03,250 Asi ne. 265 00:28:03,458 --> 00:28:06,586 Mám omezený pohyb po bezpečnostním sektoru velitelství 266 00:28:06,795 --> 00:28:11,698 a navíc, Steven prohlásil, že bude téměř nemožné ty propustky padělat. 267 00:28:12,267 --> 00:28:14,531 Padělat se dá všechno. 268 00:28:14,536 --> 00:28:19,032 Kdyby se nám podařilo dostat pravou tvář vrchního velitele před regionální televizi 269 00:28:19,041 --> 00:28:20,030 Mezinárodní. 270 00:28:22,211 --> 00:28:26,545 Tím myslím, že kdybychom mu strhli tu jeho masku přímo před kamerou, 271 00:28:26,748 --> 00:28:29,410 mohlo by to znamenat příznivý obrat v celé válce 272 00:28:29,618 --> 00:28:32,086 - Marku, ty jsi přeci policajt. - Bývalej. 273 00:28:33,555 --> 00:28:37,218 - Eliasi, ty děláš v podsvětí. - Dělal jsem. 274 00:28:38,594 --> 00:28:42,724 Vy dva dohromady přeci musíte vědět o nějakém padělateli ve městě. 275 00:28:45,734 --> 00:28:46,826 Pascal. 276 00:28:47,035 --> 00:28:48,969 - Dan Pascal? - Jo. 277 00:28:49,171 --> 00:28:51,105 Jestli ještě žije. 278 00:28:51,673 --> 00:28:52,731 Najděte ho. 279 00:28:52,941 --> 00:28:54,738 Dobře tedy, pokusíme se o to. 280 00:29:29,778 --> 00:29:31,075 Nehýbejte se! 281 00:29:31,280 --> 00:29:33,043 Dobře, seberte je. 282 00:29:33,248 --> 00:29:35,113 Ulice čistá. 283 00:29:35,317 --> 00:29:36,784 Nehýbejte se. 284 00:29:38,120 --> 00:29:40,384 Odvést. Odvést. Jděte. 285 00:29:40,922 --> 00:29:42,981 Je po všem. Odvést. 286 00:29:45,761 --> 00:29:47,558 Rozejděte se. 287 00:29:48,397 --> 00:29:50,365 Toto je policejní záležitost. 288 00:29:50,966 --> 00:29:52,399 Rozejděte se. 289 00:29:52,601 --> 00:29:55,297 Rozejděte se. Policejní záležitost. 290 00:30:05,180 --> 00:30:06,442 - Martine? - Ano. 291 00:30:09,518 --> 00:30:10,951 Kde je můj syn? 292 00:30:11,153 --> 00:30:14,850 - V sektoru 34. Nelze se k němu dostat. - Musíš to zkusit. 293 00:30:15,057 --> 00:30:18,754 - Máš jeho fotografii? - Obstarám ti ji. 294 00:30:18,960 --> 00:30:20,689 Potřebuješ ještě něco? 295 00:30:20,896 --> 00:30:22,386 Zbraně. Uniformy. 296 00:30:22,597 --> 00:30:26,727 To je moc riskantní. Máme vlastní organizaci. Naše síť se rozšiřuje. 297 00:30:26,935 --> 00:30:29,301 My tu umíráme. Když my prohrajeme... 298 00:30:29,504 --> 00:30:31,699 ...vy také. Potřebujeme se navzájem. 299 00:30:31,907 --> 00:30:35,206 Zbraně ti obstarat nemůžu. Jsou registrované. 300 00:30:35,410 --> 00:30:38,004 Alespoň uniformy. 301 00:30:40,982 --> 00:30:42,176 Tak dobrá. 302 00:30:43,385 --> 00:30:48,015 Vím, proti čemu stojíš, ale nemůžu si dovolit ohrozit vlastní odboj. 303 00:30:48,223 --> 00:30:49,622 Chtěl bych ti pomoct, ale... 304 00:30:49,825 --> 00:30:54,091 Nikdy jsme neměli lepší příležitost, mohlo by to změnit celý průběh války. 305 00:30:54,329 --> 00:30:56,194 Co plánujete? 306 00:30:56,565 --> 00:30:59,659 Bude lepší, když to nebudeš vědět. Prozatím. 307 00:30:59,868 --> 00:31:01,358 Pro tvou vlastní bezpečnost. 308 00:31:01,770 --> 00:31:03,499 A pro naši taky. 309 00:31:11,580 --> 00:31:14,276 Chci syna zpátky, Martine. 310 00:31:18,487 --> 00:31:19,852 Tudy. 311 00:31:29,831 --> 00:31:33,858 Kristino. Dobře, že jste přišla ještě před vysíláním. 312 00:31:34,069 --> 00:31:36,230 Chci, aby jste se ještě pozdravila s hostem. 313 00:31:36,438 --> 00:31:37,837 Výborné. Kdo to je? 314 00:31:38,039 --> 00:31:41,031 Jeden z nejuznávanějších mužů vaší země. 315 00:31:41,243 --> 00:31:44,303 Mám tu čest říci, skutečný obdivovatel Vesmířanů. 316 00:31:44,513 --> 00:31:48,142 Říkal, že je potěšen, že se může objevit vedle Vás. 317 00:31:50,952 --> 00:31:54,217 Kristina Walsh, jaké potěšení. 318 00:31:54,423 --> 00:31:57,324 Snad si pamatujete na naše setkání v domě Geralda Forda. 319 00:31:57,526 --> 00:31:59,585 Hráli jsme spolu po golfu bridže. 320 00:31:59,795 --> 00:32:03,253 Udělala jste hlášku, kterou nešlo přebít, 321 00:32:03,465 --> 00:32:05,262 Dala jste nám docela lekci. 322 00:32:05,467 --> 00:32:09,631 Chci Vám říci, jak obdivuji vaši nynější práci. 323 00:32:09,838 --> 00:32:12,398 Je tak důležité to, co dnes děláme... 324 00:32:20,982 --> 00:32:22,415 Ale, ale, ale... 325 00:32:22,684 --> 00:32:25,482 Ahoj. Co se to tu děje? 326 00:32:25,954 --> 00:32:29,515 Velmi přísná opatření, velmi velmi tajný. 327 00:32:32,093 --> 00:32:34,152 Tak? Tak jak? 328 00:32:34,629 --> 00:32:37,291 Ani neznám tvé jméno. 329 00:32:37,766 --> 00:32:40,064 Jsem Daniel. A ty jsi? 330 00:32:40,268 --> 00:32:42,327 - Maggie. - Ahoj. 331 00:32:43,138 --> 00:32:45,504 Tak co, jak? 332 00:32:47,542 --> 00:32:50,841 - Rande. - Jestli máš na mysli schůzku, tak jo. 333 00:32:51,046 --> 00:32:54,709 Jestli, ale myslíš na víc, tak ne. 334 00:32:56,885 --> 00:32:58,409 Alespoň zatím. 335 00:33:07,762 --> 00:33:10,424 Maggie se už setkala s Danielem. 336 00:33:18,640 --> 00:33:21,575 - Máme problém. - Jaký problém? 337 00:33:21,776 --> 00:33:24,438 Není možné se dostat k žádné propustce. 338 00:33:24,646 --> 00:33:28,605 A jestli se nějaká ztratí, vymění celou sérii. 339 00:33:28,817 --> 00:33:32,048 Máme nějakou ukrást, padělat a vrátit, než si toho všimnou? 340 00:33:32,454 --> 00:33:34,513 - Přesně. - Tohle by nedokázal ani Houdini. 341 00:33:35,023 --> 00:33:37,856 - Snad by to šlo. - A jak? 342 00:33:38,827 --> 00:33:40,089 U mé matky. 343 00:33:45,834 --> 00:33:48,701 - Dáte si ještě? - Ne, děkuji. 344 00:33:48,904 --> 00:33:52,032 Myslím, že již máme všichni dost. 345 00:33:52,240 --> 00:33:54,140 Mluv za sebe. 346 00:34:48,997 --> 00:34:50,988 - Vše v pořádku? - Zatím v pořádku. 347 00:34:51,099 --> 00:34:53,824 Dane, potřebujem mistrovskej kousek, jinak je po nás. 348 00:34:53,935 --> 00:34:57,928 Neraď Picassovi, jak malovat. Klídek. 349 00:35:09,684 --> 00:35:13,711 - Řekněte panu Dupresovi, že již sedíme u tabule. - Ano, madam. 350 00:35:15,390 --> 00:35:17,824 Tak rychle. 351 00:35:27,502 --> 00:35:29,265 Dobře, běž. 352 00:35:35,377 --> 00:35:38,778 Pan Dupres je zřejmě indisponován. 353 00:35:38,980 --> 00:35:42,746 - Omluvíte mě na moment prosím. - Jistě. 354 00:35:51,893 --> 00:35:54,054 Podává se večeře. 355 00:35:55,330 --> 00:35:57,992 Tvá společnost mi zkazila apetit. 356 00:35:58,199 --> 00:36:03,227 Tak jdi do postele. Nemám náladu neustále omlouvat tvé chování. 357 00:36:03,772 --> 00:36:05,501 Jak si přejete, madam. 358 00:36:13,381 --> 00:36:18,250 - Je všechno v pořádku Eleanor? - V pořádku, děkuji. 359 00:36:41,409 --> 00:36:45,937 Ne tak rychle. Točí se mi hlava. 360 00:36:48,283 --> 00:36:50,911 Řekněte pánovi, že hned přijdu. 361 00:36:55,156 --> 00:36:56,851 - Kde vězí? - Vevnitř. 362 00:36:58,793 --> 00:37:00,021 Já se pro něj vrátím. 363 00:37:00,228 --> 00:37:02,162 - Ne, to nejde. - Proč? 364 00:37:02,363 --> 00:37:07,164 Protože kvůli jednotlivci nemůžeme riskovat všechno. Ať je to kdokoliv. 365 00:37:07,368 --> 00:37:10,929 Musíme zmizet. Jedeme! 366 00:37:23,651 --> 00:37:25,551 Zůstaň stát! 367 00:37:27,789 --> 00:37:29,654 Ahoj matko. 368 00:37:30,125 --> 00:37:33,993 Jaká nádherná fotografie do rodinného alba. 369 00:37:34,496 --> 00:37:38,125 Co jsi tady hledal? 370 00:37:38,399 --> 00:37:40,230 Varuji tě! 371 00:37:41,870 --> 00:37:44,361 Nemám v úmyslu se s tebou střílet, matko. 372 00:37:45,540 --> 00:37:47,770 Tohle je, to co jsem tu dělal. 373 00:37:48,576 --> 00:37:51,238 Podívej se na nás. Je to šílenost. 374 00:37:51,446 --> 00:37:53,414 Proč jsi mě dostal do téhle situace? 375 00:37:53,782 --> 00:37:58,185 Říkali jsme si, že se tohle nemůže stát. Pak jsme se probudili ve fašistickém světě. 376 00:37:58,486 --> 00:38:03,822 Kdo dodržuje zákony a pořádek, je svobodný. Jen kriminálníci jako ty, řvou "fašisti". 377 00:38:04,125 --> 00:38:09,461 Jsi tak volná jako provaz, na kterém visíš. Zatáhni víc a udusíš se na něm. 378 00:38:10,598 --> 00:38:13,465 - Dobrou noc, matko. - Nezkoušej mě! 379 00:38:14,602 --> 00:38:19,039 - Varuji tě. - Ty bys vystřelila na vlastního syna? 380 00:38:39,694 --> 00:38:43,186 To byl můj syn. Jak jen mohl? Jak jen mohl? 381 00:38:43,398 --> 00:38:47,858 Dolů! Prohledejte pozemek! Chyťte ho. 382 00:38:59,147 --> 00:39:02,708 - Ještě se nevrátil? - Ne, ještě ne. 383 00:39:06,087 --> 00:39:08,282 Rozhodla jste se správně. 384 00:39:09,591 --> 00:39:11,786 Nemohla jste ohrozit celý plán. 385 00:39:11,993 --> 00:39:15,793 Nejsem si jistá, kolik takových rozhodnutí ještě snesu. 386 00:39:16,998 --> 00:39:20,695 - Časem si zvyknete. - O tom pochybuji. 387 00:39:22,904 --> 00:39:26,237 Víte, byl jsem v Africe a měl jsem zbraň. 388 00:39:26,441 --> 00:39:31,435 Jednou přišel do kostela voják. Ukrýval jsem tam právě rodinu. 389 00:39:31,646 --> 00:39:36,276 Podezřelí partyzáni, to o nich říkali. Partyzáni.. 390 00:39:36,484 --> 00:39:40,477 Desetiletý chlapec, dvanáctiletá dívka a jejich matka. 391 00:39:41,556 --> 00:39:45,151 A on je chtěl zastřelit. 392 00:39:45,994 --> 00:39:50,988 Musel jsem se rozhodnout, jestli ho to nechám udělat. 393 00:39:51,900 --> 00:39:53,800 Tak jste ho zabil? 394 00:39:55,637 --> 00:39:59,471 Bůh mi odpusť. Přímo v kostele. 395 00:40:17,692 --> 00:40:20,593 Proboha, nezlom mi všechna žebra. 396 00:40:20,795 --> 00:40:24,060 Měla jsem o tebe hrozný strach. 397 00:40:24,265 --> 00:40:26,995 Měla jsi strach? Jak velký? 398 00:40:28,269 --> 00:40:33,229 Já jsem měla strach, jako bych měla o každého jiného. 399 00:40:33,441 --> 00:40:36,239 O mě jsi měla větší strach. 400 00:40:37,145 --> 00:40:40,012 Moc si o sobě myslíš. 401 00:40:40,214 --> 00:40:43,377 Taky si moc začínám myslet o tobě. 402 00:40:43,584 --> 00:40:47,350 - Gratuluji k návratu. - Děkuju. 403 00:40:47,555 --> 00:40:52,151 - Matka tě zvala na večeři? - Trvala na tom. 404 00:40:55,430 --> 00:40:58,991 Takhle se milují děvčata na Zemi? 405 00:40:59,267 --> 00:41:01,428 Byla mladičká a k tomu panna. 406 00:41:01,636 --> 00:41:06,232 Je vidět, že tě miluje. Podívej, jak se na tebe zvláštně dívá. 407 00:41:06,441 --> 00:41:10,241 Všemu, co jí šeptáš, doslova věří. 408 00:41:11,446 --> 00:41:14,415 Radši bych už na tuto zkušenost nemyslel. 409 00:41:14,949 --> 00:41:17,110 Proč mi to také neukážeš? 410 00:41:18,619 --> 00:41:20,416 To myslíš vážně? 411 00:42:39,467 --> 00:42:42,800 Slečno Walsh, mám pro Vás vzkaz. 412 00:42:44,950 --> 00:42:47,950 Musím s Vámi mluvit ohledně vnuka Eleanor Dupres. 413 00:42:47,951 --> 00:42:50,951 Sejdeme se zítra, ve 14 hodin na dráze 414 00:42:50,952 --> 00:42:53,952 jezdeckého klubu v Main Bridle. Arthur Dupres. 415 00:43:27,548 --> 00:43:29,038 Ty. 416 00:43:30,651 --> 00:43:32,482 Dříve si mi říkala Mikeu. 417 00:43:32,687 --> 00:43:38,250 Mě bylo hned divné, proč se mnou chce mluvit tchán. Dost nechutný trik. 418 00:43:38,459 --> 00:43:42,486 - Nevěděl jsem zda přijdeš, když tě pozvu já. - To si buď jistý, že ne. 419 00:43:42,697 --> 00:43:45,461 Chtějí tě zabít. Oni tě zabijí. 420 00:43:45,700 --> 00:43:49,329 Měla jsi strach o mě nebo o sebe? 421 00:43:50,404 --> 00:43:55,467 - O co ti jde, Mikeu? - Unesli mi syna. Chci ho zpátky. 422 00:43:55,676 --> 00:43:59,976 - Seana? - Vzali jeho a celé městečko. 423 00:44:02,049 --> 00:44:04,347 - Jsou mrtví? - Ne tak docela. 424 00:44:04,552 --> 00:44:08,545 - Schovali je někde na mateřské lodi. - Co tím myslíš? 425 00:44:08,756 --> 00:44:11,623 Lidí, zabalení v kuklách. 426 00:44:11,826 --> 00:44:15,227 Kde leží jako larvy ve stavu podivného bezvědomí. 427 00:44:15,429 --> 00:44:17,727 - A to proč? - Pro jídlo. 428 00:44:19,133 --> 00:44:20,122 Ne. 429 00:44:20,334 --> 00:44:23,861 Je to pravda. Proč si myslíš, že nám zvýšili dávky. 430 00:44:24,071 --> 00:44:26,369 Aby nás vykrmili. 431 00:44:27,408 --> 00:44:31,003 Vezmi si tohle a najdi Seana. 432 00:44:31,579 --> 00:44:35,948 Je v nějaké sekci označené 34. 433 00:44:38,419 --> 00:44:39,943 Prosím tě. 434 00:44:45,426 --> 00:44:47,792 Udělám co budu moci. 435 00:44:49,697 --> 00:44:52,427 A ty se ztrať. To myslím vážně. 436 00:44:52,633 --> 00:44:55,397 Chtějí tě dostat za každou cenu. 437 00:44:56,871 --> 00:44:59,999 - Pokusím se dát ti zprávu. - Kristino? 438 00:45:00,208 --> 00:45:05,305 Tohle dělám pro tebe, Mikeu. Ale nehledej ve mně spojence. 439 00:45:20,394 --> 00:45:24,023 - Co děláte mimo dráhu? - To je Donovan! 440 00:46:15,182 --> 00:46:18,811 Laserová přestřelka. Naše hlídka někoho pronásleduje. 441 00:46:20,288 --> 00:46:22,222 Jdu ho zadržet. 442 00:46:47,982 --> 00:46:49,210 Sakra. 443 00:47:06,067 --> 00:47:09,798 Ohrozil jsi nás svým jednáním na vlastní pěst. 444 00:47:10,004 --> 00:47:11,699 Navíc důvěřuješ zrádkyni. 445 00:47:11,906 --> 00:47:14,500 Co ode mě vlastně čekáš? Unesli mi syna. 446 00:47:14,742 --> 00:47:18,109 Čekala bych, že budeš myslet nejdřív na nás a pak na sebe! 447 00:47:18,312 --> 00:47:21,042 Ohrozil jsi nás. A je ti to jedno. 448 00:47:21,315 --> 00:47:23,249 To není pravda. 449 00:47:25,019 --> 00:47:27,180 Nerozumíš tomu. 450 00:47:28,255 --> 00:47:30,348 S vámi to nemá přece nic společného. 451 00:47:32,560 --> 00:47:37,896 Mikeu, my tě potřebujeme. Já tě potřebuji. 452 00:47:38,366 --> 00:47:42,803 Ale jestli do toho nechceš dát všechno, tak radši odejdi, než nám ublížíš. 453 00:47:49,510 --> 00:47:53,412 Letová obsluha, připravte se na přílet dopravních lodí. 454 00:47:53,614 --> 00:47:56,515 Vykládání v hangáru 7. 455 00:47:56,717 --> 00:48:00,084 Cisterny se blíží do odbavovacího prostoru. 456 00:49:47,428 --> 00:49:48,861 Sean. 457 00:50:02,977 --> 00:50:04,706 Moment. 458 00:50:07,214 --> 00:50:09,580 Co tu děláte? 459 00:50:10,117 --> 00:50:11,914 Ztratila jsem se. 460 00:50:19,093 --> 00:50:22,221 Dobře. Zkusíme to ještě jednou. 461 00:50:22,429 --> 00:50:26,729 - Proč jste byla v zakázané zóně? - Říkám Vám to znovu, ztratila jsem se. 462 00:50:26,934 --> 00:50:30,893 - Co se tu děje? - Přistihl jsem ji ve zvláštní sekci. 463 00:50:31,105 --> 00:50:36,737 - Musí to mít nějaké vysvětlení. - Zatím neřekla nic, co by mě uspokojilo. 464 00:50:37,378 --> 00:50:39,539 Vemte ji do mé laboratoře. 465 00:50:45,619 --> 00:50:50,556 - Nechápu, jaké spiknutí jste si vyplodil... - Takhle se mnou nemluvte. 466 00:50:50,758 --> 00:50:54,854 - Jsem šéfem bezpečnosti. - Pokoušíte se mě zdiskreditovat. 467 00:50:55,095 --> 00:50:58,895 Je to Váš rekrut, Váš spojenec nebo Vaše přítelkyně. 468 00:50:59,333 --> 00:51:01,801 Mezi lidmi nemám žádné přátele. 469 00:51:02,236 --> 00:51:06,104 Jestli nás zradí, bude třeba posoudit i Vaši kompetenci. 470 00:51:06,607 --> 00:51:10,304 - Promluvím si s ní sama. - Proč to nenecháte na nás? 471 00:51:10,511 --> 00:51:14,413 - Moji lidé mají s výslechy zkušenosti. - Řekla jsem, že to udělám sama. 472 00:51:14,915 --> 00:51:16,212 Jak chcete. 473 00:51:18,752 --> 00:51:21,312 Ale od nynějška... 474 00:51:22,756 --> 00:51:25,725 ...z ní nespustím oči. 475 00:51:35,069 --> 00:51:36,434 Můžete jít. 476 00:51:40,808 --> 00:51:43,868 Dostala jste mě do trapné situace. 477 00:51:44,078 --> 00:51:48,105 Nikdy bych neudělala nic, co by Vás vrhlo do špatného světla. 478 00:51:48,315 --> 00:51:50,749 Udělala jsem chybný krok. 479 00:51:52,753 --> 00:51:54,550 Přesně tak. 480 00:51:56,390 --> 00:51:59,052 V budoucnu musíte být velmi opatrná. 481 00:51:59,259 --> 00:52:04,663 Mám tu určitou autoritu a z toho důvodu i nepřátele. 482 00:52:04,865 --> 00:52:09,325 Nepřátele, kteří nebudou váhat zneužít kohokoliv, aby mi uškodili. 483 00:52:09,536 --> 00:52:14,200 - Nesmíme jim k tomu dávat sebemenší příležitost. - Ovšem že nesmíme. 484 00:52:14,408 --> 00:52:18,344 Následky by mohly být osudné. 485 00:52:31,158 --> 00:52:33,854 - Willie. - Harmony! 486 00:52:34,895 --> 00:52:37,955 Jsem rád, že se na tebe mohu dívat. 487 00:52:38,699 --> 00:52:41,361 Ano. Taky tě ráda vidím. 488 00:52:42,002 --> 00:52:46,166 Vidím, ano. Vidět tě. 489 00:52:47,141 --> 00:52:49,871 Čekala jsem tě na našem místě, ale ty jsi nepřišel. 490 00:52:50,077 --> 00:52:55,174 Přesunuli mě. Změnili dobu, kdy musím pracovat. Všechno. 491 00:52:55,382 --> 00:52:58,476 - Přesunuli nás hodně. - A důvod? 492 00:52:59,420 --> 00:53:04,119 - Já jsem jen obyčejný dělník. Říkají mi nic. Nic? 493 00:53:04,324 --> 00:53:07,987 Málo. Říkají ti málo. 494 00:53:08,429 --> 00:53:13,594 Na naší planetě je to stejné. Malí lidé se všechno dozvědí až naposled. 495 00:53:16,136 --> 00:53:20,072 Rád bych s tě dotkl, ale... 496 00:53:20,274 --> 00:53:21,434 Já vím. 497 00:53:23,744 --> 00:53:25,803 Chci být s tebou, Willie. 498 00:53:50,003 --> 00:53:51,595 Tak si to ještě jednou projdeme. 499 00:53:51,805 --> 00:53:55,707 Máme tu tři bezpečnostní okruhy. 500 00:53:55,909 --> 00:53:59,174 Před vchodem bude ještě kontrola průkazů. 501 00:53:59,379 --> 00:54:03,907 Uvnitř budou stráže hlídat halu a přilehlé chodby. 502 00:54:04,118 --> 00:54:08,680 Dále, jsme instalovali bezpečnostní dveře s možností neprodyšného uzavření. 503 00:54:08,889 --> 00:54:12,791 Skvostný plán, to proto, že je můj. 504 00:54:17,397 --> 00:54:19,388 Nechci, aby si tu prodával drogy. 505 00:54:19,800 --> 00:54:22,564 Tohle je špinavá válka. Drogy mi tu otvírají dveře. 506 00:54:22,903 --> 00:54:27,135 - Neustále samé výmluvy. - To nejsou výmluvy. 507 00:54:27,341 --> 00:54:31,971 Všechno co škodí ještěrkám a jejich přisluhovačům se nám hodí. 508 00:54:32,946 --> 00:54:34,743 Dělej, ať jsme s tím hotovi. 509 00:55:11,318 --> 00:55:12,683 Ahoj Mikeu. 510 00:55:15,355 --> 00:55:19,018 Závidím vám, bohatství vaší planety. 511 00:55:20,427 --> 00:55:25,729 Martine, budeme potřebovat tvou pomoc v lékařském centru. 512 00:55:27,367 --> 00:55:31,064 Tvůj plán je stejně tak šílený jako posílat Kristinu do sekce 34. 513 00:55:31,271 --> 00:55:33,068 Co je ti do toho? 514 00:55:33,273 --> 00:55:38,040 Naše síť má základnu na mateřské lodi. Díky bezpečnosti tam nemůžem ani dýchat. 515 00:55:38,445 --> 00:55:43,610 Chceme odhalit Johna přímo v televizi. Vy, musíte zajistit udržení vysílání. 516 00:55:43,817 --> 00:55:47,275 To se vám nepovede. Steven vás nepustí ani přes vrátnici. 517 00:55:47,487 --> 00:55:50,979 - Padělali jsme propustky. - Dobře. 518 00:55:52,059 --> 00:55:57,497 Řekněme, že se dostanete dovnitř, tam nemáte proti té přesile naději. 519 00:55:57,698 --> 00:55:59,222 Poradíme si s nimi. 520 00:55:59,566 --> 00:56:03,866 Celý plán je nedbale připravený. Je to nepromyšlené. 521 00:56:04,071 --> 00:56:06,801 Možná, ale je to naše jediná možnost. 522 00:56:07,007 --> 00:56:10,306 Třeba se nám podaří probudit lidi z letargie. 523 00:56:13,080 --> 00:56:17,312 Bez tvé pomoci nemáme naději. 524 00:56:21,121 --> 00:56:22,645 Prosím tě. 525 00:56:25,592 --> 00:56:26,923 Tak dobře. 526 00:56:29,162 --> 00:56:32,495 Nějak zařídíme, aby se vysílání nepřerušilo. 527 00:56:34,167 --> 00:56:39,400 - Mám ještě něco. - To se dalo čekat. 528 00:56:39,940 --> 00:56:43,603 Budeme potřebovat pomoc, až se budeme chtít dostat ven. 529 00:56:43,810 --> 00:56:48,406 - Předpokládám, že i na to máte plán? - Pochopitelně. 530 00:56:49,016 --> 00:56:53,419 Přestaň být tak nedůvěřivý, Martine. Nebo dostaneš žaludeční vředy. 531 00:57:29,423 --> 00:57:32,722 - Je mi líto. - To mně taky. 532 00:57:32,926 --> 00:57:37,090 - My nikomu nic neřekneme. - To si piš, že ne. 533 00:57:49,476 --> 00:57:52,604 - Vždyť se chováte jako oni. - Zabili mi ženu. 534 00:57:52,813 --> 00:57:56,647 - A mně kolegu. - On ne. Je to jen pěšák! 535 00:57:56,850 --> 00:58:00,013 - Co se tu děje? - On nic neudělal. 536 00:58:00,354 --> 00:58:04,120 - Je přece jeden z nich. - Možná je, ale zachránil mi život. 537 00:58:04,958 --> 00:58:07,791 Potřebujeme informace a já je z něj dostanu. 538 00:58:07,995 --> 00:58:12,796 Jako za starejch časů? Odvedeš ho dozadu a ukážeš mu, zač je toho loket? 539 00:58:13,000 --> 00:58:15,901 Jestli ho chceš ho, musíš začít se mnou. 540 00:58:16,103 --> 00:58:18,697 Nesmíme bojovat mezi sebou. 541 00:58:18,905 --> 00:58:23,239 Má pravdu. Jsme v odboji, nebudeme nikoho lynčovat. 542 00:58:23,910 --> 00:58:28,347 Ty jsi biolog, Roberte. Měl bys ochraňovat život, ne ho ničit. 543 00:58:28,615 --> 00:58:32,984 - Všechen život, ale tenhle druh? - Chtěl jsi vzorek, tady ho máš. 544 00:58:33,253 --> 00:58:35,744 Dobře. Použijeme ho. 545 00:58:35,956 --> 00:58:38,254 Marku, odveď ho do laboratoře. 546 00:58:44,131 --> 00:58:47,498 - To je úžasné. - Úplně jiný hemoglobin. 547 00:58:47,801 --> 00:58:50,861 - Co krevní destičky? - Zatím je nevidím. 548 00:58:51,772 --> 00:58:54,935 Tady je děsivá spousta plazmy. Podívej. 549 00:58:58,178 --> 00:58:59,406 Jo, vidím. 550 00:59:00,180 --> 00:59:01,272 Ahoj. 551 00:59:02,649 --> 00:59:04,082 Čau. 552 00:59:05,652 --> 00:59:07,279 Jen mě zajímalo... 553 00:59:07,954 --> 00:59:11,788 ... jestli neznáš velitele Přátel Vesmířanů Briana? 554 00:59:11,992 --> 00:59:15,223 Ne. Je mi líto, neznám. 555 00:59:15,829 --> 00:59:20,095 - Jsi si jist? - Jsem. 556 00:59:23,937 --> 00:59:26,872 Kdy budeš mít dítě? 557 00:59:27,941 --> 00:59:31,536 Nemohl jsem si nevšimnout zápachu kolem tvého krku. 558 00:59:31,745 --> 00:59:34,680 Je to skoro kolem dokola. 559 00:59:45,725 --> 00:59:48,785 Až potom, teď mysli na práci, dobře? 560 00:59:54,101 --> 00:59:57,628 - No? - Udělali něco Williemu? 561 00:59:58,071 --> 01:00:02,440 Odebrali mu jen trochu krve, to je všechno. 562 01:00:03,510 --> 01:00:08,675 Mýlíte se v něm. Neublížil by ani mouše. Je milí. 563 01:00:09,015 --> 01:00:10,846 Vy musíte mít ty ještěrky ráda. 564 01:00:11,351 --> 01:00:14,843 To není pravda. Nevěřím tomu, že jsou to ještěři. 565 01:00:15,322 --> 01:00:19,918 - Chcete vidět pásku od Donovana? - Viděla jsem reportáž od Kristine Walsh. 566 01:00:20,127 --> 01:00:23,790 Je to jen maska, co udělali teroristi, podobně jako ve filmech. 567 01:00:23,997 --> 01:00:27,023 - Vy tomu opravdu věříte? - Ano. 568 01:00:27,234 --> 01:00:29,259 Tak pojďte se mnou. 569 01:00:35,175 --> 01:00:37,541 Doufám, že máte silnej žaludek. 570 01:00:40,847 --> 01:00:43,042 Co to děláte? 571 01:00:47,654 --> 01:00:52,387 A teď se ho zeptejte i na ostaní lži. Zeptejte se ho, proč jsou tady. 572 01:00:54,027 --> 01:00:55,927 Je to pravda? 573 01:00:57,330 --> 01:00:59,230 Tak jí to řekni. 574 01:01:01,401 --> 01:01:03,028 Je to pravda. 575 01:01:16,883 --> 01:01:18,350 Tady. 576 01:01:27,961 --> 01:01:31,761 Martin říkal, že jsou imunní proti všem známým nemocem. 577 01:01:31,965 --> 01:01:34,593 Proto taky nevykazuje žádné alergické reakce. 578 01:01:34,801 --> 01:01:37,099 - Tady, tati. - Děkuji. 579 01:01:50,884 --> 01:01:52,476 Julie. 580 01:01:56,556 --> 01:01:59,582 Musíte to zastavit. 581 01:01:59,960 --> 01:02:01,188 Co to říkáš? 582 01:02:01,661 --> 01:02:05,597 - Chci potrat a chci ho hned! - Už jsme o tom mluvili... 583 01:02:05,799 --> 01:02:08,632 Uklidni se! 584 01:02:08,835 --> 01:02:12,999 Musíte mě toho zbavit. Vy tomu nerozumíte. 585 01:02:13,206 --> 01:02:15,766 Je jedním z nich! 586 01:02:15,976 --> 01:02:17,876 - Robin! - Sleduj ho! 587 01:02:20,247 --> 01:02:23,705 Na tom nezáleží! Odmítám vaši přítomnost. 588 01:02:23,917 --> 01:02:26,112 Tohle je rodinná záležitost. Nemíchejte se do toho! 589 01:02:26,519 --> 01:02:31,354 Tohle je vůbec první spojení mezi člověkem a bytostí z jiné planety. 590 01:02:31,558 --> 01:02:35,961 Tohle je příliš důležité rozhodnutí pro 17náctiletou dívku a jejího otce. 591 01:02:36,162 --> 01:02:41,327 - Nikdo nebude experimentovat s mojí dcerou! - Uklidni se, Roberte. 592 01:02:41,901 --> 01:02:45,200 V sázce jsou základní a morální zásady... 593 01:02:45,405 --> 01:02:47,464 Já to nechci! 594 01:02:47,674 --> 01:02:52,941 Nebude to žádné dítě, bude to nějaká hrozná věc. 595 01:02:53,280 --> 01:02:56,147 To nemůžeme s jistotou vědět předem. 596 01:02:56,616 --> 01:03:00,677 Brien je jediný, s kým jsem kdy spala. 597 01:03:00,887 --> 01:03:04,653 Nemůžete ji nutit, aby tím prošla z nějakých velkomyslných pohnutek. 598 01:03:05,258 --> 01:03:08,250 - Potrat je vražda. - Tohle je něco jiného. 599 01:03:08,495 --> 01:03:12,090 - Podstata je stejná. - Tohle slýcháme pořád. 600 01:03:12,299 --> 01:03:16,702 To jsou staré argumenty, stejný problém. Tohle je něco úplně nového. 601 01:03:17,304 --> 01:03:19,772 Má pravdu. Víme toho strašně málo. 602 01:03:19,973 --> 01:03:22,771 Ještě nikdy jsme se s takovým případem nesetkali. 603 01:03:22,976 --> 01:03:26,173 Potrat by mohl být velmi velmi nebezpečný. 604 01:03:26,379 --> 01:03:31,146 To je mi fuk. Radši umřu než, abych to donosila. 605 01:03:31,351 --> 01:03:35,151 To dítě by mohlo být paprskem naděje, 606 01:03:35,355 --> 01:03:37,482 symbolem míru mezi oběma světy. 607 01:03:37,924 --> 01:03:41,291 Je to příliš velký potenciál, než abychom ho promrhali. 608 01:03:41,761 --> 01:03:47,097 Stejně tak nebezpečné. Nemůžeme z Robin sejmout zodpovědnost, je to její tělo. 609 01:03:48,601 --> 01:03:50,899 Je to její rozhodnutí. 610 01:03:56,176 --> 01:03:58,576 Chci to dát pryč. 611 01:04:23,069 --> 01:04:26,698 Drahoušku, teď to bude nepohodlné, vydrž to. 612 01:04:27,107 --> 01:04:31,271 Nezajímá mě, jak to bude bolet. Jen když se toho zbavím. 613 01:04:33,580 --> 01:04:35,241 Kde je Fred? 614 01:04:36,549 --> 01:04:40,645 Nevím. Budeme muset začít bez něho. 615 01:04:40,854 --> 01:04:44,187 Teď ti provedu malý řez do břicha a 616 01:04:44,391 --> 01:04:48,054 podívám se ti tam kamerou, abych mohla kontrolovat, co dělám. 617 01:04:48,528 --> 01:04:50,587 Proč neuděláte prostě normální potrat? 618 01:04:50,797 --> 01:04:55,928 To je laparoskopie. Je to nová technika, úplně bezpečná. 619 01:04:56,136 --> 01:04:57,728 Nebude to trvat dlouho. 620 01:04:57,937 --> 01:05:01,304 Ostatně, kdy ses mohla na sebe dívat v televizi? 621 01:05:01,741 --> 01:05:07,543 Doktor, pacient a já jsme připraveni, ty také? 622 01:05:09,282 --> 01:05:10,749 Dobře. 623 01:05:28,401 --> 01:05:30,369 Podívej se na to. 624 01:05:35,408 --> 01:05:40,072 - Teď tě na chvilku uspíme, dobře? - Proč, co se děje? 625 01:05:40,280 --> 01:05:43,181 - Nic. - Řekni mi to. 626 01:05:43,383 --> 01:05:47,752 My tě teď uspíme, nic se opravdu neděje. 627 01:05:47,954 --> 01:05:49,819 - Všechno je normální. - Neboj se. 628 01:05:55,395 --> 01:05:58,990 Takže, zhluboka se nadechni Robin. 629 01:06:00,600 --> 01:06:02,727 Přesně tak. 630 01:06:15,281 --> 01:06:18,842 Vidíš ty prameny chomáčovitých vláken? 631 01:06:19,052 --> 01:06:22,453 Prorůstají skrz celou břišní dutinu. 632 01:06:22,789 --> 01:06:26,384 Můj Bože, prorostlo to i dělohou. 633 01:06:26,593 --> 01:06:30,029 Zdá se, že jsou už i v játrech a na měchýři. 634 01:06:38,972 --> 01:06:42,066 - Kdes byl? - Zdvojnásobili kontroly. 635 01:06:42,275 --> 01:06:44,835 A co plod? Vidíte nějaké nápadné tvary? 636 01:06:49,849 --> 01:06:52,147 Nikdy jsem nic takového neviděl. 637 01:06:52,352 --> 01:06:55,685 Vak je neprůsvitný, rosolovitý. 638 01:06:56,055 --> 01:06:59,047 Ty vlákna vypadají jako pupeční šňůry. 639 01:06:59,259 --> 01:07:02,160 Nůžky. Zkusím jednu přestřihnout. 640 01:07:11,437 --> 01:07:14,634 Teplota poklesla o čtyři stupně, tlak je na 130. 641 01:07:20,179 --> 01:07:22,704 Už je to lepší. 642 01:07:23,016 --> 01:07:26,110 Dobře. Zkusíme to znovu. 643 01:07:34,928 --> 01:07:36,520 Zase ji ztrácíme. 644 01:07:45,872 --> 01:07:48,238 Teplota klesá o čtyři stupně. 645 01:07:58,384 --> 01:08:00,545 Opět normální. 646 01:08:01,254 --> 01:08:06,521 - Zemře, něž ji to vyndáme z těla. - To je konec, už to dál nebudeme zkoušet. 647 01:08:08,962 --> 01:08:12,796 Musí to dítě donosit a normálně porodit. 648 01:08:34,220 --> 01:08:39,283 Obávám se, že se mnou teď nebude moc řeč. 649 01:08:43,396 --> 01:08:45,296 Až tak zlý? 650 01:08:52,338 --> 01:08:54,101 Já už jsem... 651 01:08:55,842 --> 01:08:58,834 Já už jsem prostě unavená. 652 01:09:01,180 --> 01:09:05,617 Unavená z toho, jak se pokouším velet Guerrille. 653 01:09:05,818 --> 01:09:09,015 Guerrille. Víš, jaké to je? 654 01:09:09,956 --> 01:09:13,483 Jak se nás pokouším semknout dohromady. 655 01:09:13,693 --> 01:09:18,596 A dělám ze sebe lékařku, která všemu rozumí. 656 01:09:22,802 --> 01:09:25,669 Já už dál namůžu. Ať to dělá někdo jiný. 657 01:09:25,872 --> 01:09:30,002 Děláš to moc dobře. Nikoho jiného nemáme. 658 01:09:31,878 --> 01:09:34,574 Vždyť ta dívka mohla zemřít, protože já nevěděla... 659 01:09:34,781 --> 01:09:36,408 Všechno? 660 01:09:36,916 --> 01:09:38,315 Ano. 661 01:09:40,286 --> 01:09:44,245 Nikdo od tebe přece neočekává, že budeš vědět všechno. 662 01:09:50,697 --> 01:09:53,393 Asi je to velká drzost, co? 663 01:09:54,567 --> 01:09:56,967 To nevím. 664 01:09:57,170 --> 01:09:59,900 Já sám myslím taky jen na sebe. 665 01:10:54,527 --> 01:10:58,258 O dva dny později. Tady je Kristine Walsh z lékařského centra v L.A. 666 01:10:58,464 --> 01:11:02,264 Sledujete nejžhavější oznámení, na něž čeká celá Amerika. 667 01:11:02,468 --> 01:11:03,799 Vstup jen pro zvané. 668 01:11:04,003 --> 01:11:08,372 Nikdy jsem ještě neviděla takových celebrit na jednom místě. 669 01:11:08,574 --> 01:11:13,307 Každý, kdo něco znamená, je dnes v noci zde. 670 01:11:13,513 --> 01:11:16,539 Zahlédli jsme osobnosti ze všech oblastí lidské činnosti. 671 01:11:16,749 --> 01:11:22,745 Světoznámé doktory, politiky, herce, atlety, dokonce královskou rodinu. 672 01:11:23,055 --> 01:11:28,755 Všichni přijeli do L.A., aby byli přítomni Johnovu historickému projevu. 673 01:11:28,961 --> 01:11:33,091 Jak jsem slyšela, ve městě není k sehnání žádná volná limuzína. 674 01:11:33,299 --> 01:11:35,426 Dokonce ani jeden policista mimo službu. 675 01:11:35,635 --> 01:11:40,436 Bezpečnostní opatření jsou zde, před lékařským centrem, velmi přísné. 676 01:12:10,670 --> 01:12:11,898 Dobrý večer. 677 01:12:12,104 --> 01:12:14,732 - To nebude nutné. - Trvám na tom. 678 01:12:14,941 --> 01:12:20,072 - Bude to určitě báječný večer. - Jestli ano, tak i díky Vám. 679 01:12:20,279 --> 01:12:22,679 Půjdeme už dovnitř? Prosím. 680 01:12:31,023 --> 01:12:34,254 Ještě minutku. Rád bych se na to podíval. 681 01:12:59,485 --> 01:13:02,249 - Můžete jít. - Děkuji. 682 01:13:04,190 --> 01:13:08,388 Průkazky jsou v pořádku. Všichni vědí, co mají dělat. Jdeme. 683 01:13:17,703 --> 01:13:20,604 Večírek je v plném proudu. 684 01:13:29,448 --> 01:13:34,613 - Půjdu nahoru se občerstvit. - Dobrý nápad. 685 01:13:56,642 --> 01:14:00,442 - Jaký jsou garnáti? - Jsou výborný. 686 01:14:06,652 --> 01:14:09,644 - Budeš se tu cítit dobře? - Budu. 687 01:14:09,855 --> 01:14:13,916 Koláč vypadá dobře. Myslím, že ho zkusím. 688 01:14:23,202 --> 01:14:25,534 Všechny kamery pracují. 689 01:14:25,738 --> 01:14:30,334 Zajišťujeme zpravodajství z celé události na video i audio okruhu. 690 01:14:30,543 --> 01:14:36,504 Přenos přebírají všechny lodě. Opakuji. Přenos přebírají všechny lodě. 691 01:14:45,191 --> 01:14:48,957 Dobře, Tome, na tři. Tři, dva... 692 01:14:49,161 --> 01:14:51,686 Toto je pro Ameriku a celý svět. 693 01:14:52,131 --> 01:14:57,592 Byla jsem osobně pověřena Dianou, zástupkyní vrchního velitele Johna, 694 01:14:57,803 --> 01:15:00,738 abych oznámila úžasnou novinu 695 01:15:00,940 --> 01:15:04,876 všem, co neměli štěstí, být zde dnes s námi. 696 01:15:05,077 --> 01:15:09,776 Dnes večer předá John naší planetě 697 01:15:09,982 --> 01:15:15,545 spolehlivou očkovací látku proti všem formám rakoviny. 698 01:15:20,860 --> 01:15:25,820 Opakuji, očkovací látku zabraňující všem formám rakoviny. 699 01:15:26,032 --> 01:15:29,160 Je to skutečně historická událost. 700 01:15:29,368 --> 01:15:32,064 Jakmile začne otec Andrew jednat, dám ti znamení. 701 01:15:32,271 --> 01:15:35,798 A já uzavřu přední a boční vchody do haly. 702 01:15:36,642 --> 01:15:39,907 - Nechtěl by jsi toho nechat? - Čeho? 703 01:15:40,646 --> 01:15:42,170 Děkuji. 704 01:15:42,381 --> 01:15:45,248 Dámy a pánové, 705 01:15:45,451 --> 01:15:49,512 předávám slovo vrchnímu veliteli. 706 01:16:21,153 --> 01:16:22,120 Děkuji. 707 01:16:22,855 --> 01:16:24,914 Děkuji. 708 01:16:25,825 --> 01:16:28,259 Dobrý večer vám všem. 709 01:16:28,561 --> 01:16:33,294 Nám, Vesmířanům, je velkým potěšením, že tu dnes můžeme být. 710 01:16:33,499 --> 01:16:37,526 Dává nám totiž možnost oplatit vám, pozemšťanům, veškerou pohostinnost, 711 01:16:37,736 --> 01:16:40,830 jež nám prokazujete od příletu na Zem. 712 01:16:41,040 --> 01:16:45,807 Všichni jste udělali mnoho, aby jsme mohli načerpat zdroje 713 01:16:46,245 --> 01:16:49,476 a zachránit obyvatele naší planety. 714 01:16:49,882 --> 01:16:53,978 A je tedy spravedlivé, když se vám za to odvděčíme. 715 01:16:59,358 --> 01:17:02,384 Máme oheň na panelu 6. 716 01:17:02,962 --> 01:17:05,453 Uhaste to tam. 717 01:17:06,799 --> 01:17:09,131 Tam, přesně tam. 718 01:17:20,146 --> 01:17:22,307 Díky. 719 01:17:23,048 --> 01:17:27,109 Je mi ctí oznámit, že od zítřka 720 01:17:27,319 --> 01:17:29,913 budou otevřeny dveře této nemocnice 721 01:17:30,122 --> 01:17:33,216 a během týdne i v dalších po celém světě... 722 01:17:33,425 --> 01:17:34,722 Teď! 723 01:17:45,871 --> 01:17:46,701 Teď! 724 01:17:55,281 --> 01:17:57,647 Dejte mi laser. A přivolejte posily! 725 01:18:02,655 --> 01:18:04,020 Nenech si to ujít. 726 01:18:07,693 --> 01:18:10,856 Popadni dech tlamičko. 727 01:18:12,164 --> 01:18:15,190 Nikdo se nehne! 728 01:18:19,872 --> 01:18:24,172 Vesmířané nejsou naši přátelé. Přišli, aby naši planetu oloupili a náš zabili. 729 01:18:24,376 --> 01:18:27,311 Nejsou tím, čím se zdají být. 730 01:18:30,549 --> 01:18:34,349 Tohle není science fiction. To jsou oni. 731 01:18:34,553 --> 01:18:35,747 To je jen trik. 732 01:18:36,722 --> 01:18:38,417 Přerušte vysílání! 733 01:18:38,624 --> 01:18:41,593 - Přerušte vysílání! - Někdo to musel zablokovat. 734 01:18:44,563 --> 01:18:46,087 Správně. 735 01:18:50,569 --> 01:18:52,298 Dobrá, jdeme. 736 01:18:55,140 --> 01:18:55,799 Pohyb. 737 01:18:59,912 --> 01:19:01,209 Pohyb. 738 01:19:22,001 --> 01:19:24,868 Zabezpečte to, nikdo nesmí ven. 739 01:19:25,404 --> 01:19:28,339 Ty, postarej se o ten dav. 740 01:19:31,777 --> 01:19:32,835 Jdeme! 741 01:19:33,312 --> 01:19:36,645 Jdi pro výsadkovou raketu, pochytejte je. 742 01:19:39,551 --> 01:19:40,643 Co to všechno má znamenat? 743 01:19:40,853 --> 01:19:46,189 Běžte k mikrofonu a oznamte, že to byla akce teroristů. Hned. 744 01:19:46,725 --> 01:19:47,953 Běžte. 745 01:20:07,713 --> 01:20:12,377 Právě jste byli svědky útoku teroristů na nemocnici. 746 01:20:14,086 --> 01:20:16,646 Ale nebyli to teroristé, byl to odboj. 747 01:20:16,855 --> 01:20:20,382 Hnutí odporu zasáhlo proti těm nestvůrám, které chtějí ovládnout tuto planetu. 748 01:20:20,592 --> 01:20:23,152 Viděli jste, jak skutečně vypadají. Jsou to plazi. 749 01:20:23,362 --> 01:20:26,126 Musíme bojovat. Musíme se bránit. 750 01:20:38,644 --> 01:20:40,134 Hoď to tam. 751 01:21:03,635 --> 01:21:05,330 No tak, jdeme! 752 01:21:06,538 --> 01:21:08,768 Rychle, můžeš ještě? 753 01:21:14,446 --> 01:21:15,572 Jdeme! 754 01:21:18,250 --> 01:21:19,774 Zavřete! 755 01:21:21,487 --> 01:21:24,251 - No tak! - Zavřete sakra! 756 01:21:29,762 --> 01:21:32,026 - Co to děláš? - Vracím se. 757 01:21:32,231 --> 01:21:33,528 Je pozdě. 758 01:21:33,866 --> 01:21:36,835 - Nemůžu jí tam nechat. - Musíš. 759 01:21:37,035 --> 01:21:39,299 Už to nejde zpátky. 760 01:21:39,638 --> 01:21:40,798 Pust mě. 761 01:21:41,440 --> 01:21:44,466 Tady je v sázce víc než jeden život. 762 01:21:44,777 --> 01:21:47,940 - To je mi jedno. - Není, dem. 763 01:21:49,148 --> 01:21:51,673 Donovane, no tak. 764 01:21:52,484 --> 01:21:53,917 Teď! 765 01:22:14,640 --> 01:22:16,938 - Kde jsou? - Ztratili jsme je. 766 01:22:17,142 --> 01:22:21,203 Idiote! Obsaďte všechny východy. Nesmí se dostat ven. 767 01:22:21,413 --> 01:22:22,744 Ano pane. 768 01:22:33,725 --> 01:22:35,920 Opatrně, opatrně. 769 01:22:40,899 --> 01:22:42,127 Stůjte! 770 01:22:44,603 --> 01:22:46,833 Jste obklíčeni. 771 01:22:48,307 --> 01:22:52,300 Jděte k lodi. Pohyb! 772 01:22:52,945 --> 01:22:56,039 Jeden chybný pohyb a střílíme. 773 01:22:56,381 --> 01:22:58,906 Rychle! Rychle! 774 01:22:59,251 --> 01:23:01,811 Pohněte se, pohyb! 775 01:23:12,231 --> 01:23:16,190 Řekněte Stevenovi, že zadržené rebely odvážíme na mateřskou loď. 776 01:23:16,401 --> 01:23:20,770 - Rebelové zadrženi, vezeme je na mateřskou loď. - Podejte hlášení, až dorazí. 777 01:23:20,973 --> 01:23:25,910 Vzbouřenci byli chyceni, jsou přepravováni na mateřskou loď. Kde je John? 778 01:23:26,111 --> 01:23:30,912 Tam, kde ho nikdo neuvidí. Vaše bezpečnostní opatření byla nulová. 779 01:23:31,116 --> 01:23:36,349 Byl jste skandálně nedbalý a budete se z toho zodpovídat. 780 01:23:52,137 --> 01:23:54,799 Ještě někdo potřebuje odvést domů? 781 01:24:51,563 --> 01:24:53,793 - Robin. - Kde je Julie? 782 01:24:53,999 --> 01:24:56,263 - To zatím nevíme. - Vy to nevíte? 783 01:24:56,468 --> 01:25:00,427 - Je jediná doktorka, já ji potřebuji.. - Dostaneme ji zpět. 784 01:25:10,515 --> 01:25:12,278 Co teď budeme dělat? 785 01:25:13,251 --> 01:25:16,812 Nemáme jinou možnost. Šlápni na to. 786 01:25:30,569 --> 01:25:32,969 Stát! Zastavte! 787 01:25:36,508 --> 01:25:37,941 Zatavte tu dodávku. 788 01:25:39,044 --> 01:25:41,672 Počkejte minutu, stát. Zastavte! 789 01:25:52,557 --> 01:25:54,650 - Oh, můj Bože. - Pojď. 790 01:25:55,093 --> 01:25:58,824 - Rychle! - Vylezte! 791 01:26:00,799 --> 01:26:04,667 Taková je cena. Téměř se vyrovná tomu, co jsme museli zaplatit my. 792 01:26:04,870 --> 01:26:06,360 Dobrá práce, Danieli. 793 01:26:07,572 --> 01:26:12,168 Gratuluji. Přála bych si, aby vás bylo víc. 794 01:26:12,377 --> 01:26:18,338 Ano. I já Vám gratuluji, že jste svou inteligenci zaprodal té noční havěti. 795 01:26:21,119 --> 01:26:24,350 Potřebujete napravit mravy, má milá. 796 01:26:24,556 --> 01:26:27,548 A bude mi potěšením, se vás ujmout osobně. 797 01:26:28,126 --> 01:26:32,586 Odveďte ji na mou loď, to snad zvládnete. 798 01:26:41,873 --> 01:26:45,070 Nám, Vesmířanům, je velkým potěšením, že tu dnes můžeme být. 799 01:26:45,277 --> 01:26:48,974 Dává nám totiž možnost oplatit vám, pozemšťanům, veškerou pohostinnost, 800 01:26:49,181 --> 01:26:52,048 jež nám prokazujete od příletu na Zem. 801 01:26:52,250 --> 01:26:55,413 Všichni jste udělali mnoho... 802 01:26:56,054 --> 01:26:58,989 Nemůžu tomu uvěřit, oni to zkoušejí znovu. 803 01:26:59,191 --> 01:27:02,524 - Amerika jim to zbaští. - Buď si jistý. 804 01:27:02,728 --> 01:27:06,027 Kdo by nevěřil ještěrkám, když jim dají lék na rakovinu? 805 01:27:06,264 --> 01:27:11,793 - Tenhle přesun je zbytečnej, Julie nepromluví. - Dokážou vytáhnout informace. 806 01:27:12,170 --> 01:27:14,035 ...bezbolestnou látku 807 01:27:14,239 --> 01:27:17,970 proti chorobě, která sužuje miliony lidí: 808 01:27:18,176 --> 01:27:19,734 Rakovině. 809 01:27:31,022 --> 01:27:34,890 To, co jste viděli, byl skutečný přenos z projevu Johna, 810 01:27:35,093 --> 01:27:37,618 vrchního velitele Vesmířanů. 811 01:27:37,829 --> 01:27:40,525 Jsem si jistá, že hovořím za všechny mírumilovné občany 812 01:27:40,732 --> 01:27:44,930 s nimiž můžu sdílet vděčnost za to, že nám Vesmířané darovali 813 01:27:45,137 --> 01:27:47,628 mnohem víc, než od nás požadovali. 814 01:27:48,173 --> 01:27:52,132 Eleanor Dupres, z Los Angelského lékařského centra. 815 01:27:54,646 --> 01:27:56,477 - Jaké to bylo? - Perfektní. 816 01:27:56,681 --> 01:27:59,445 - Jsem ráda, že jste spokojena. - Velmi spokojeni. 817 01:27:59,651 --> 01:28:02,415 - Uvidíme se později? - Jistě. 818 01:28:02,621 --> 01:28:03,918 - Nashledanou. - Děkuji. 819 01:28:04,122 --> 01:28:07,353 - Jste najednou velmi přístupný. - Když to poslouží věci. 820 01:28:07,559 --> 01:28:09,959 Nás jste včera večer zpřístupnil až moc. 821 01:28:10,162 --> 01:28:14,064 Kdyby nás Diana s tou filmovou fraškou nezachránila tak rychle, 822 01:28:14,266 --> 01:28:16,598 byla by naše důvěryhodnost ztracena. 823 01:28:16,802 --> 01:28:18,827 Rebely zničíme dnes v noci. 824 01:28:19,371 --> 01:28:24,399 Získáme informace, které potřebujeme. Zaútočíme na jejich velitelství. 825 01:28:24,609 --> 01:28:27,635 V její paměti budeme během několika hodin. 826 01:28:33,552 --> 01:28:36,419 Má bohatou historii, bude to obtížné. 827 01:28:36,621 --> 01:28:40,387 Já ji zlomím. Bude mým mistrovským dílem. 828 01:29:05,064 --> 01:29:12,026 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ české titulky (verze 1.0): Margh a Hypo