1 00:00:00,000 --> 00:00:06,077 V hlavních rolích 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,500 jako Diana 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,510 jako Robert Maxwell 4 00:00:12,739 --> 00:00:15,099 jako Juliet Parrish 5 00:00:15,559 --> 00:00:17,919 jako Brian 6 00:00:18,050 --> 00:00:20,410 jako Daniel Bernstein 7 00:00:20,688 --> 00:00:23,181 jako Eleanor Dupres 8 00:00:23,653 --> 00:00:26,005 jako Josh Brooks 9 00:00:26,105 --> 00:00:28,636 jako Mike Donovan 10 00:00:28,861 --> 00:00:31,221 jako Robin Maxwell 11 00:00:31,450 --> 00:00:33,810 jako Elias Taylor 12 00:00:34,402 --> 00:00:36,790 v dalších rolích 13 00:00:37,311 --> 00:00:39,671 jako Lynn Bernstein 14 00:00:40,117 --> 00:00:42,477 jako Abraham Bernstein 15 00:00:42,556 --> 00:00:44,916 jako John 16 00:00:45,242 --> 00:00:47,602 jako Tony Wah Chong Leonetti 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,199 jako Dr. Ben Taylor 18 00:00:50,514 --> 00:00:52,874 jako Stanley Bernstein 19 00:00:53,140 --> 00:00:55,500 jako Steven 20 00:00:55,916 --> 00:00:58,276 jako Arthur Dupres 21 00:00:58,347 --> 00:01:00,707 jako Kristine Walsh 22 00:01:01,189 --> 00:01:03,549 jako Kathleen Maxwell 23 00:01:04,396 --> 00:01:14,189 Toto dílo je věnováno statečným lidem, kteří bojovali, bojují či budou bojovat za svobodu. 24 00:01:14,190 --> 00:01:15,088 Jo, utrpěli jsme ztráty. 25 00:01:15,291 --> 00:01:21,021 Boje s takovou převahou se vedou s vědomím, že to bude něco stát. "Vyložte nejdříve ty kamiony s municí." 26 00:01:21,030 --> 00:01:23,624 - Jaké byly ztráty? - Sedm mužů a žen mrtvých. 27 00:01:23,833 --> 00:01:28,095 A tucet zraněných. "Pohněte s tím džípem, všechno to tu blokuje." 28 00:01:28,238 --> 00:01:29,762 Vy jste také zraněn? 29 00:01:30,373 --> 00:01:33,069 Tohle nic není... 30 00:01:33,276 --> 00:01:36,006 ...když to srovnám s tím jaké ztráty způsobili naší zemi. 31 00:01:36,212 --> 00:01:38,612 Ale my budeme bojovat dokud nezvítězíme. 32 00:01:38,815 --> 00:01:43,115 Budeme bojovat dokud El Salvador nebude svobodný! Nic nás nemůže zastavit! 33 00:01:43,319 --> 00:01:46,345 - Máte to? - Jo, mám to. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,891 - Tohle nevypadá dobře. - Blbneš? To je přece perfektní! 35 00:02:30,500 --> 00:02:31,330 Pojď. Rychle dělej. 36 00:02:46,516 --> 00:02:48,144 Příště mě takhle zabiješ! 37 00:02:48,351 --> 00:02:50,683 - Dostaneš další cenu Emy. - Nanejvýš kulku do palice! 38 00:02:54,157 --> 00:02:54,987 Hele! 39 00:02:56,659 --> 00:02:57,626 Podívej se na něj! 40 00:03:27,123 --> 00:03:28,385 Neuvěřitelný! 41 00:03:28,591 --> 00:03:32,083 Neuvěřitelný je to, že jsme ještě tady! No tak pojď chlape! 42 00:03:42,305 --> 00:03:44,068 A teď koukej padat. Honem! 43 00:04:07,397 --> 00:04:10,059 - Chtěl bych mít pevnej stojan. - Dal bych přednost tanku. 44 00:04:26,316 --> 00:04:28,807 Vydrž Tomy. Není to tu horší než v Kambodže! 45 00:04:29,018 --> 00:04:32,112 Kdyby tě zabili v Kambodže, tak bych z toho aspoň jako žlutej vyváz! 46 00:04:33,523 --> 00:04:34,854 Kam se poděl? 47 00:04:48,104 --> 00:04:50,971 - Tony, jsi v pořádku? - Zbožňuji tyhle chvíle. 48 00:05:10,493 --> 00:05:12,688 Už jsem si myslel, že si nikdy nezahraju basketball. 49 00:05:12,895 --> 00:05:15,261 - Můžeš běžet? - A mám na výběr? 50 00:05:15,465 --> 00:05:16,796 - Ne nemáš. - Tak dem. 51 00:05:17,000 --> 00:05:19,662 Já stáhnu palbu na sebe. A ty se koukej dostat k těm stromům. 52 00:05:19,869 --> 00:05:22,633 Ne Mikeu, zešílel jsi. Poběžíme spolu. 53 00:05:23,172 --> 00:05:24,799 - Ne! - Pohni kostrou chlape. Bež! 54 00:05:25,008 --> 00:05:26,066 Mikeu! 55 00:06:35,045 --> 00:06:40,045 VECKO.voyager.cz uvádí 56 00:07:23,793 --> 00:07:26,455 No tak, Algernone, ukaž doktoru Metzovi bříško. 57 00:07:27,897 --> 00:07:29,558 Zajímavé! 58 00:07:29,765 --> 00:07:31,756 - Rána se téměř zacelila. - Ano. 59 00:07:31,968 --> 00:07:35,301 Víte vůbec jak dlouho jsme se všichni snažili najít způsob jak na to? 60 00:07:35,505 --> 00:07:36,904 Ale hodně my pomohla Ruth. 61 00:07:37,106 --> 00:07:39,370 To ne. Přišla na to sama. 62 00:07:39,575 --> 00:07:42,442 No, měla jsem i štěstí. 63 00:07:43,379 --> 00:07:46,871 Pravda je Julie, že jste velmi velmi nadaná. 64 00:07:47,083 --> 00:07:50,951 Varuji Vás, spolu s Ruth Vás z lékařské fakulty uneseme. 65 00:07:51,154 --> 00:07:54,282 A budete pak pracovat v biochemii s námi. 66 00:07:59,462 --> 00:08:01,487 Už jste to slyšeli? Copak Bene? 67 00:08:01,697 --> 00:08:03,358 Jsou všude kolem celé zeměkoule. 68 00:08:03,566 --> 00:08:05,591 Zprávy ze všech měst... 69 00:08:05,801 --> 00:08:08,235 ...Paříže, Říma, Ženevy, Buenos Aires, Tokia... 70 00:08:08,437 --> 00:08:10,837 ...popisují vesmírné lodě shodně. 71 00:08:11,107 --> 00:08:13,769 A právě dostávám zprávu... 72 00:08:13,976 --> 00:08:17,241 ...že naše studio KXT v San Franciscu získalo obrazový záznam. 73 00:08:17,747 --> 00:08:22,582 Je to tak. Můj Bože! Jedna loď se pohybuje ke Golden Gate. 74 00:08:23,352 --> 00:08:25,946 Sledujete přímý přenos ze San Francisca. 75 00:08:31,794 --> 00:08:33,421 Jemně, Roberte. 76 00:08:34,330 --> 00:08:36,127 Je to velmi speciální dáma. 77 00:08:36,332 --> 00:08:39,961 Starší čtvrtohory. Je o mnoho starší, než náš poslední nález, Quintone. 78 00:08:40,803 --> 00:08:42,168 Správně, mladý muži. 79 00:08:43,472 --> 00:08:47,033 Všimněte si jejího čela. Vidíte... 80 00:08:48,744 --> 00:08:50,507 Richarde, co je to? 81 00:08:50,813 --> 00:08:51,780 Hustý. 82 00:08:52,181 --> 00:08:54,012 K čertu! 83 00:08:55,785 --> 00:08:58,151 Musí to mít alespoň tři míle v průměru. 84 00:09:26,048 --> 00:09:28,346 Toto jsou záběry na Champs Elysées. 85 00:09:28,551 --> 00:09:30,746 Jedná se o přímý přenos z Paříže... 86 00:09:30,953 --> 00:09:33,649 ...kam se právě přesunulo další z obrovských UFO. 87 00:09:33,856 --> 00:09:38,054 Z Pentagonu nám hlásí, že ze základen taktických bojových letek celé zemi vzlétly... 88 00:09:38,261 --> 00:09:42,027 ...letouny s cílem přiblížit se k UFU, ale všichni piloti hlásí... 89 00:09:42,231 --> 00:09:45,428 ...že jejich řídící systémy selhaly a nepracuje ani elektrické napájení... 90 00:09:45,635 --> 00:09:48,160 ...takže je nemožné přiblížit se k lodím alespoň na kilometr. 91 00:09:48,371 --> 00:09:52,398 Vystřelené rakety se odklánějí z dráhy a vybuchují daleko od cíle. 92 00:09:52,608 --> 00:09:56,044 A tady vidíte jednu z lodí jež se blíží k Washingtonu D. C. 93 00:09:56,245 --> 00:10:00,545 Policisté a vojáci se snaží řídit evakuaci hlavního města... 94 00:10:00,750 --> 00:10:04,208 ...i ostatních měst, které jsou vystavena neznámé hrozbě. 95 00:10:04,420 --> 00:10:07,412 Všude na silnicích a dálnicích však dochází k velikým zácpám. 96 00:10:07,623 --> 00:10:11,582 Máme zprávy, že k nejméně dalším šesti velkým městům se blíží podobná monstra. 97 00:10:11,794 --> 00:10:14,695 Ohroženo je San Francisco, Houston, New York a New Orleans... 98 00:10:14,897 --> 00:10:17,991 ...dále Chicago a Los Angeles. 99 00:10:19,502 --> 00:10:20,560 Sežeň rychle auto. 100 00:10:20,770 --> 00:10:23,534 - Pojď sem, mami. - Rychle, pojď, pojď sem! 101 00:10:28,144 --> 00:10:29,076 Polly! 102 00:10:29,278 --> 00:10:30,973 - Jsi zraněná? - Já jsem jí nesrazila. 103 00:10:31,180 --> 00:10:33,410 Vyjela přímo proti mě. Já ji nesrazila. 104 00:10:33,616 --> 00:10:35,709 - Pomožte jí. - Je ještě ve škole. 105 00:10:36,052 --> 00:10:37,417 Tady jsou! 106 00:10:39,455 --> 00:10:42,083 Všechno je v pořádku, může se hýbat! 107 00:10:42,525 --> 00:10:44,720 - Mami? - Běžím ven z domu. 108 00:10:44,927 --> 00:10:46,952 Myslela jsem, že je zemětřesení. 109 00:10:47,229 --> 00:10:49,459 Ne to není žádné zemětřesení, Ruby. 110 00:10:49,665 --> 00:10:50,996 Pane Bože, co to je? 111 00:10:55,738 --> 00:10:57,672 To je fantastický. 112 00:11:04,647 --> 00:11:09,414 Agentura T ASS potvrzuje zprávy, že podobné lodě se blíží k Moskvě... 113 00:11:09,618 --> 00:11:11,449 ...Leningradu a Vladivostoku. 114 00:11:11,654 --> 00:11:14,487 Tím se počet lodí zvyšuje na 31. 115 00:11:14,824 --> 00:11:17,190 Jak to, že prostě visí jen tak ve vzduchu? 116 00:11:21,430 --> 00:11:26,299 Káhira hlásí, že její UFO se zastavilo, jako všechny ostatní lodě. 117 00:11:26,502 --> 00:11:28,663 Pořád si myslím, že bychom měli opustit město. 118 00:11:28,871 --> 00:11:30,600 Ne, silnice jsou ucpané. 119 00:11:30,806 --> 00:11:32,467 - Ale, Stanley. - Slyšela jsi, co říkal prezident. 120 00:11:32,475 --> 00:11:34,208 Zatím není důvod si myslet, že jsou nepřátelští. 121 00:11:34,310 --> 00:11:35,607 Jestli ale jsou tak...? 122 00:11:35,811 --> 00:11:37,142 Jestli jsou, Lynn... 123 00:11:37,546 --> 00:11:40,515 ...tak nevím o žádném místě, kam bychom se ukryly. 124 00:11:40,716 --> 00:11:41,944 ...ze strachu nebo naděje. ... 125 00:11:42,151 --> 00:11:44,881 ...Tato událost bude významná pro nás všechny. 126 00:11:45,087 --> 00:11:47,453 - Podívejte, Londýn! - Parlament stále čeká... 127 00:11:47,656 --> 00:11:50,819 ...tak jako my všichni, na první pokus o navázání kontaktu. 128 00:11:51,360 --> 00:11:54,329 Sovětský Svaz vysílá výzvy skrz celé Rusko... 129 00:11:54,530 --> 00:11:56,225 - Tati! - Mami, táta je doma. 130 00:11:56,432 --> 00:11:58,127 Všichni v pořádku? Jste všichni celí? 131 00:11:58,334 --> 00:11:59,995 - Jen to... - Pojď sem Polly. 132 00:12:00,202 --> 00:12:01,567 - ...nahání hrůzu. - Roberte! 133 00:12:01,771 --> 00:12:03,864 Já vím, já vím. Já také. 134 00:12:05,541 --> 00:12:07,574 Alespoň jsme zase všichni pohromadě. 135 00:12:10,913 --> 00:12:15,247 Od prvního spatření vesmírného tělesa uplynulo už 16 hodin. 136 00:12:15,451 --> 00:12:17,510 V New Yorku je právě 8 hodin... 137 00:12:17,720 --> 00:12:20,018 Takže je 5 hodin? Jak to, že jsem usnul? 138 00:12:20,222 --> 00:12:23,817 Nevzrušuj se Denny. Říkali, že Wall Street dneska neotevře. 139 00:12:24,026 --> 00:12:27,223 Bože, hrozím se toho, co se bude dít na trhu. 140 00:12:27,430 --> 00:12:30,263 - Kde je Dan Rather? - Asi už ztratil hlas. 141 00:12:30,466 --> 00:12:32,024 Ale stejně opakují pořád totéž. 142 00:12:32,234 --> 00:12:34,202 Takže se nic nezměnilo? Žádný kontakt? 143 00:12:34,403 --> 00:12:37,099 Ne. Právě mluvil Ray Bradbury a Arthur Clarke. 144 00:12:37,306 --> 00:12:40,798 Nic jasného, samé spekulace. Nikdo neví, co si vlastně má myslet. 145 00:12:41,010 --> 00:12:43,979 - Ty jdeš do nemocnice? - Ano. Volala jsem na pohotovost. 146 00:12:44,180 --> 00:12:47,081 Umírá moc lidí na srdeční kolapsy a pokusů o sebevraždu. 147 00:12:47,283 --> 00:12:49,513 Budou potřebovat všechny studenty, kteří jsou volní. 148 00:12:49,985 --> 00:12:51,953 A co makléře? 149 00:12:52,755 --> 00:12:53,915 Ty bys přišel pomoc? 150 00:12:54,123 --> 00:12:55,249 Jistě. 151 00:12:56,058 --> 00:12:58,720 Abych byl s tebou, kdyby něco. 152 00:12:59,094 --> 00:13:03,030 Toto je pohled na Atény v Řecku, kolébku západní civilizace, 153 00:13:03,232 --> 00:13:05,757 ...která je bezvýznamná ve srovnání s lodí, 154 00:13:05,968 --> 00:13:07,265 ...která se vznáší nad městem. 155 00:13:07,470 --> 00:13:09,961 - Jdu se obléknout. - Dobře. Toto je pouze jedna z 50 lodí... 156 00:13:10,172 --> 00:13:12,333 nad 50 městy po celém světě. 157 00:13:17,546 --> 00:13:19,639 Napadlo tě, že tohle je... 158 00:13:20,249 --> 00:13:23,309 ...pro nás pro všechny nový začátek? 159 00:13:23,786 --> 00:13:25,811 - První na co jsem pomyslel... - Danny... 160 00:13:26,689 --> 00:13:29,658 ...vždyť by to mohl být náš poslední den. 161 00:13:30,559 --> 00:13:31,583 No... 162 00:13:33,295 --> 00:13:35,388 Nechce se mi zemřít a nepoznat lásku. 163 00:13:39,134 --> 00:13:42,126 Robin! Danieli! Něco se děje. 164 00:13:43,772 --> 00:13:46,172 Ke stejnému jevu došlo i v Jeruzalémě, 165 00:13:46,375 --> 00:13:48,502 kde také začalo vysílání signálu. 166 00:13:49,278 --> 00:13:50,506 Sledujte obraz. 167 00:13:50,713 --> 00:13:53,079 A teď slyšíte impulzující tón. 168 00:13:53,382 --> 00:13:55,145 Poslouchejte... venku. 169 00:13:58,621 --> 00:14:03,024 A teď se k tomuto zajímavému mimozemskému chóru přidalo i UFO v New Yourku. 170 00:14:03,225 --> 00:14:04,249 Okamžik. 171 00:14:04,460 --> 00:14:05,950 Právě mi říkají... 172 00:14:06,161 --> 00:14:06,991 Co? 173 00:14:07,196 --> 00:14:09,289 Že do signálu proniká hlas! 174 00:14:09,298 --> 00:14:12,098 To by mohlo být ono, to by mohl být pokus o kontakt, na který čekáme. 175 00:14:12,101 --> 00:14:15,696 Zachytili jsme ho na frekvenci po celém světě vyhrazenou pro nouzové volání o pomoc. 176 00:14:15,905 --> 00:14:17,099 Sledujeme ho a ... 177 00:14:17,306 --> 00:14:18,364 Dvacet jedna. 178 00:14:19,141 --> 00:14:20,073 Dvacet. 179 00:14:20,476 --> 00:14:22,808 - Devatenáct. -Teď. Slyšíte? 180 00:14:23,012 --> 00:14:24,001 Je to anglicky! 181 00:14:24,213 --> 00:14:28,206 No, právě mi říkají, že hlas zní po celém světě v různých jazycích. 182 00:14:42,531 --> 00:14:43,361 Pět. 183 00:14:43,566 --> 00:14:45,466 Čtyři. 184 00:14:47,970 --> 00:14:48,994 Jedna. 185 00:14:51,840 --> 00:14:55,503 Občané planety Země, přinášíme vám pozdravy a přicházíme v míru. 186 00:14:55,711 --> 00:14:59,579 Rádi bychom požádali generálního tajemníka vašich spojených nádorů, 187 00:15:00,249 --> 00:15:02,877 aby byl tak laskav a dostavil se na střechu budovy OSN 188 00:15:03,085 --> 00:15:05,713 v New Yorku v 1:00 hodinu Greenwichského času. 189 00:15:05,921 --> 00:15:07,718 Je 8:00 hodin New Yorkského času. 190 00:15:08,223 --> 00:15:09,781 Dnes večer. 191 00:15:10,326 --> 00:15:11,623 Děkuji. 192 00:15:20,736 --> 00:15:22,897 - Opravdu to chceš udělat? - To si nenechám ujít. 193 00:15:23,105 --> 00:15:24,163 Mikeu? 194 00:15:26,075 --> 00:15:28,566 - Prý jsi byl při losování vybrán za televizi. - Jo. 195 00:15:28,777 --> 00:15:29,709 Já taky. 196 00:15:29,912 --> 00:15:32,005 To někdo dobře rozdal karty. 197 00:15:33,082 --> 00:15:34,481 Ahoj Kristine. 198 00:15:35,250 --> 00:15:36,376 Ahoj Tony. 199 00:15:42,391 --> 00:15:43,289 Tak... 200 00:15:43,626 --> 00:15:45,025 ...kde to vlastně je? 201 00:15:45,227 --> 00:15:47,661 Když jsi dneska ráno odcházel, mohl jsi mi říct nazdar. 202 00:15:47,863 --> 00:15:48,830 Hej, chtěl jsem. 203 00:15:49,031 --> 00:15:51,556 Ale ty jsi právě hučela na někoho do telefonu. 204 00:15:53,936 --> 00:15:55,062 To mě mrzí. 205 00:15:56,305 --> 00:15:57,829 Taky mě to mrzelo. 206 00:16:01,744 --> 00:16:04,406 Do 8:00 zbývá 30 sekund. 207 00:16:04,647 --> 00:16:06,581 Přichází generální tajemník. 208 00:16:07,983 --> 00:16:12,317 Dává pokyn vojákům OSN, aby sklonili zbraně. A ty tak činí. 209 00:16:12,955 --> 00:16:14,752 Právě zbývá 15 sekund. 210 00:16:14,957 --> 00:16:18,255 Tajemník vzhlíží v očekávání tak jako my všichni. 211 00:16:18,727 --> 00:16:19,955 Vše ztichlo... 212 00:16:20,162 --> 00:16:22,960 ...nejen zde, ale i na celém světě... 213 00:16:23,165 --> 00:16:25,463 ...bude 8:00 hodin, 1:00 hodina... 214 00:16:25,668 --> 00:16:27,226 ...Greenwichského času... 215 00:16:27,436 --> 00:16:28,562 Teď. 216 00:16:32,274 --> 00:16:34,401 Otevírá se! Něco z toho vylétá. 217 00:16:38,347 --> 00:16:41,339 Menší loď, z gigantické vesmírné lodi 218 00:16:41,550 --> 00:16:44,417 Bude to v pořádku. Říkají, že přicházejí v míru. 219 00:16:44,653 --> 00:16:46,177 Co je to, tati? 220 00:16:46,455 --> 00:16:47,319 Nevím. 221 00:16:47,523 --> 00:16:49,320 Něco jako přistávací modul? 222 00:16:49,591 --> 00:16:51,218 ...přelétá 3rd Avenue a 39th... 223 00:16:51,427 --> 00:16:53,452 ...a míří přímo k budově OSN. 224 00:16:59,868 --> 00:17:01,768 Jů! To je krása mami, viď? 225 00:17:23,792 --> 00:17:26,124 Dokončují přistání. 226 00:17:26,762 --> 00:17:29,595 Raketoplán se otáčí a ... 227 00:17:29,798 --> 00:17:32,926 - ...pomalu se snáší dolů. - Maminko, dáš mi sodovku? 228 00:17:33,135 --> 00:17:35,535 - Hned miláčku. - Vzduch je tu zvláštní, cítím... 229 00:17:35,738 --> 00:17:36,898 vibrace. 230 00:19:04,626 --> 00:19:05,923 Co to bylo? 231 00:19:06,128 --> 00:19:07,595 Nerozuměla jsem tomu. 232 00:19:07,796 --> 00:19:10,230 Myslím, že hlas promluvil švédsky. 233 00:19:11,233 --> 00:19:13,929 Tedy v rodném jazyce generálního tajemníka. 234 00:19:25,948 --> 00:19:27,973 Máme tu překlad. 235 00:19:30,285 --> 00:19:31,411 Znamenalo to: 236 00:19:31,620 --> 00:19:34,612 "Neobávejte se ničeho. Vyjděte prosím po schůdcích nahoru." 237 00:19:37,359 --> 00:19:39,350 Generální tajemník pomalu vyšel... 238 00:19:39,561 --> 00:19:42,689 ...a nyní vchází dovnitř. 239 00:20:06,154 --> 00:20:08,748 - Buď v klidu. - Zdá se, že se něco děje... 240 00:20:08,957 --> 00:20:10,857 ...ale vevnitř je příliš velká tma... 241 00:20:11,059 --> 00:20:12,390 A tady je! 242 00:20:12,594 --> 00:20:16,052 - Generální tajemník se vrací... - Oh, díky Bohu! 243 00:20:16,265 --> 00:20:17,493 ...zřejmě se mu nic nestalo. 244 00:20:17,699 --> 00:20:21,294 - Moji drazí spoluobčané na celé Zemi. - A teď špatné zprávy. 245 00:20:22,204 --> 00:20:25,173 Tito návštěvníci mě ujišťují, 246 00:20:25,374 --> 00:20:27,365 že přicházejí v míru 247 00:20:27,576 --> 00:20:30,739 a že chtějí dodržovat všechny konvence 248 00:20:30,946 --> 00:20:34,143 Charty Spojených národů. 249 00:20:34,349 --> 00:20:35,816 Jak sami uvidíte, 250 00:20:36,018 --> 00:20:37,883 velmi se nám podobají 251 00:20:38,086 --> 00:20:40,919 jen jejich hlas je poněkud nezvyklý. 252 00:20:42,090 --> 00:20:42,954 Požádali mě, 253 00:20:43,158 --> 00:20:46,594 abych k vám promluvil jejich jménem, 254 00:20:46,795 --> 00:20:49,059 ale myslím, že budete radši, 255 00:20:49,464 --> 00:20:53,230 když k vám promluví přímo 256 00:20:53,435 --> 00:20:55,369 jejich vrchní velitel, 257 00:20:56,338 --> 00:20:59,432 který je na palubě této lodi. 258 00:20:59,875 --> 00:21:02,844 Jeho hlas bude možno slyšet v různých jazycích 259 00:21:03,045 --> 00:21:05,980 ...po celém světě. 260 00:21:16,692 --> 00:21:18,216 Ještě několik kroků... 261 00:21:20,529 --> 00:21:22,520 Vypadá stejně jako my. 262 00:21:22,731 --> 00:21:23,959 Je to muž středních let... 263 00:21:24,166 --> 00:21:25,633 ...řekl bych asi 180 cm... 264 00:21:25,834 --> 00:21:27,597 ...vážící okolo 80 kg... - Vypadá jako jeden z nás, Bene. 265 00:21:27,803 --> 00:21:28,633 ...zdá se, že má problémy... - Na pohled. 266 00:21:28,837 --> 00:21:32,034 ...s reflektory jež mu svítí do očí. - Ale Nashi Ramblerovi se moc nepodobá. 267 00:21:32,240 --> 00:21:35,004 Ale mami, to není žádný E.T. 268 00:21:35,377 --> 00:21:37,607 Vůbec nevypadá jako pan Spock. 269 00:21:37,813 --> 00:21:41,909 Boty vyznívají legračně. Oděv vypadá jako z bavlny. 270 00:21:42,117 --> 00:21:44,779 Podívejte, jejich evoluční vzorec musel být shodný s naším. 271 00:21:44,987 --> 00:21:48,047 - Mají čtyři prsty a palec, jestli dobře vidím. - Vypadá to tak. 272 00:21:48,256 --> 00:21:49,518 Neuvěřitelné! 273 00:21:51,960 --> 00:21:53,621 Myslím si, že se chystá promluvit. 274 00:21:54,062 --> 00:21:56,326 Věřím, že mi prominete, ale 275 00:21:56,531 --> 00:21:59,796 naše oči nejsou zvyklé na tak ostré světlo. 276 00:22:00,102 --> 00:22:02,536 Jeho hlas je zvláštní. 277 00:22:04,539 --> 00:22:05,904 Jasně, to není jeden z nás. 278 00:22:06,108 --> 00:22:07,507 - To je fascinující. - Jak Vám již řekl váš tajemník, 279 00:22:07,709 --> 00:22:09,336 přišli jsme v míru. 280 00:22:10,045 --> 00:22:11,842 Vidíš? V míru. 281 00:22:12,714 --> 00:22:15,706 Naše planeta je čtvrtá v pořadí od hvězdy, 282 00:22:15,917 --> 00:22:17,612 které říkáte Sirius a 283 00:22:17,819 --> 00:22:21,152 - je vzdálená asi 8,7 světelných let od Země. - Hustý! 284 00:22:21,356 --> 00:22:24,120 Toto je první případ, kdy jsme se vydali mimo náš hvězdný systém. 285 00:22:24,326 --> 00:22:25,486 A vy... 286 00:22:25,694 --> 00:22:29,152 ...jste první inteligentní bytosti, na které jsme narazili. 287 00:22:29,998 --> 00:22:31,892 Těší nás, že vás můžeme poznat. 288 00:22:33,335 --> 00:22:35,098 Naše jména by vám připadala podivná, 289 00:22:35,303 --> 00:22:38,204 proto jsme si já a ostatní Vesmířané zvolili 290 00:22:38,407 --> 00:22:41,001 jednoduchá jména z vašeho slovníku. Jmenuji se John. 291 00:22:41,209 --> 00:22:43,575 Generální tajemník 292 00:22:43,779 --> 00:22:45,440 mne oslovil jako 293 00:22:45,647 --> 00:22:47,842 vrchního velitele. Ve skutečnosti, 294 00:22:48,050 --> 00:22:50,018 jsem něco jako admirál a 295 00:22:50,218 --> 00:22:53,551 odpovídám za tuto malou flotilu rozmístěnou kolem vaší planety. 296 00:22:53,755 --> 00:22:55,586 "Malou flotilu"? 297 00:22:56,391 --> 00:22:57,483 Přesně. 298 00:22:57,692 --> 00:23:00,092 Před časem jsme k Zemi poslali malé průzkumné rakety bez posádek, 299 00:23:00,295 --> 00:23:01,922 které sledovaly dění na Zemi a my se tak naučili všem jazykům. 300 00:23:02,130 --> 00:23:05,031 I když musím podotknout, že nejsme všichni stejně nadaní, 301 00:23:05,233 --> 00:23:07,428 takže s námi mějte prosím trpělivost. 302 00:23:08,904 --> 00:23:10,462 Přišli jsme sem 303 00:23:10,672 --> 00:23:13,106 na příkaz Velkého Vůdce. 304 00:23:13,408 --> 00:23:15,308 On vládne naší sjednocené planetě 305 00:23:15,944 --> 00:23:18,105 moudře a shovívavě. 306 00:23:18,747 --> 00:23:20,214 Přišli jsme, 307 00:23:20,682 --> 00:23:22,513 protože potřebujeme vaši pomoc. 308 00:23:25,821 --> 00:23:29,018 Naše planeta se nachází v období vážných potíží. 309 00:23:29,224 --> 00:23:30,555 Jsou daleko horší než vaše. 310 00:23:31,493 --> 00:23:33,927 Nejsme schopni jako druh 311 00:23:34,129 --> 00:23:35,756 bez okamžité pomoci přežít. 312 00:23:36,298 --> 00:23:37,322 Existují... 313 00:23:37,532 --> 00:23:41,400 jisté chemické látky a jejich složeniny 314 00:23:41,603 --> 00:23:44,731 které mohou přinést naší civilizaci spásu. 315 00:23:45,173 --> 00:23:47,437 A právě vy nám můžete pomoci tyto látky vyrobit. 316 00:23:47,776 --> 00:23:51,906 Na oplátku vám dáme naše znalosti a vědění, které jsou na poněkud vyšším stupni vývoje. 317 00:23:52,547 --> 00:23:53,707 Neuvěřitelné. 318 00:23:53,915 --> 00:23:55,007 Jo. 319 00:23:55,217 --> 00:23:57,276 Nyní, když jsme navázali první kontakt 320 00:23:57,486 --> 00:24:00,421 bychom rádi pokračovali v jednáních 321 00:24:00,622 --> 00:24:03,318 s jednotlivými vládami vašich zemí a prodiskutovali možnosti 322 00:24:03,525 --> 00:24:06,187 přechodu některých vašich továren na výrobu potřebných látek. 323 00:24:06,394 --> 00:24:07,918 Doufám, že vyberou tvoji továrnu. 324 00:24:08,130 --> 00:24:11,224 Jak jsem již řekl, na oplátku za tuto laskavost, 325 00:24:11,433 --> 00:24:14,800 bychom seminární formou vyškolili 326 00:24:15,003 --> 00:24:16,561 vaše odborníky a vědce. 327 00:24:16,938 --> 00:24:19,168 A pomohli vyřešit také problémy se životním prostředím, 328 00:24:19,374 --> 00:24:22,207 zemědělstvím a zdravotnictvím. 329 00:24:22,611 --> 00:24:24,476 A potom odejdeme, jak jsme přišli. 330 00:24:24,679 --> 00:24:25,805 V míru. 331 00:24:26,014 --> 00:24:28,244 Super, mluví o nabídce, kterou stejně nemůžeme odmítnout. 332 00:24:28,450 --> 00:24:30,179 Zajímalo by mě, co by se stalo, kdybychom to udělali? 333 00:24:30,385 --> 00:24:32,615 Vím, že kdyby se situace obrátila 334 00:24:32,821 --> 00:24:37,281 a vy by jste přišli k nám, byl bych zvědavý, 335 00:24:37,492 --> 00:24:39,926 jak vypadá vesmírná loď zevnitř. 336 00:24:40,128 --> 00:24:41,186 Pochopitelně. 337 00:24:41,396 --> 00:24:43,227 Proto bych požádal vašeho generálního tajemníka 338 00:24:43,431 --> 00:24:46,923 a pět vašich novinářů, aby mě doprovodili zpět na mateřskou loď, 339 00:24:47,202 --> 00:24:51,229 kde budou mít jednu z mnoha příležitostí seznámit se s naší technologií a lidmi. 340 00:24:51,840 --> 00:24:54,400 - K čertu, jdeme na to. - Toho jsme se obával. 341 00:24:54,776 --> 00:24:58,678 Tým novinářů vybraný už předtím losem... 342 00:24:58,880 --> 00:25:00,609 Jé, mami, to je táta! 343 00:25:00,815 --> 00:25:02,305 On tam jde s nima. Slyšelas to? 344 00:25:02,517 --> 00:25:04,610 Říkali Mike Don... Podívej, támhle je! 345 00:25:04,819 --> 00:25:06,116 Nemůžu tomu uvěřit! 346 00:25:06,321 --> 00:25:08,687 Spíš mě zajímá, zda dostanu víc alimentů. 347 00:25:11,927 --> 00:25:14,691 Vidíte je, jak se připravují na tuto nejpozoruhodnější... 348 00:25:14,896 --> 00:25:16,420 Děláš si o něj starosti? 349 00:25:16,631 --> 00:25:18,929 Už od toho rána co se narodil. 350 00:25:19,134 --> 00:25:21,466 Tým se nyní přesouvá z místa pro novináře... 351 00:25:21,670 --> 00:25:23,661 Také bych rád viděl, jak ta loď vypadá zevnitř! 352 00:25:23,872 --> 00:25:26,033 Mě by spíš zajímala jejich DNA. 353 00:25:27,309 --> 00:25:30,210 - Jestlipak mají s sebou také nějaké děti? - Nebuď směšná! 354 00:25:30,412 --> 00:25:32,346 Měl by být s nimi i vědec. 355 00:25:32,547 --> 00:25:34,481 Chtěl bys být v první linii. 356 00:25:35,283 --> 00:25:38,275 Maminko, já chci pití, prosím. 357 00:25:38,787 --> 00:25:40,516 ...Vrchní velitel Vesmířanů 358 00:25:40,722 --> 00:25:42,656 nebo-li John, jak mu na jeho žádost máme říkat. 359 00:25:42,857 --> 00:25:45,485 John si potřásá rukama se všemi novináři. 360 00:25:45,694 --> 00:25:47,685 Vidíš to, Lynn, potřásají si rukama. 361 00:25:47,896 --> 00:25:49,295 To je síla, co? 362 00:25:49,497 --> 00:25:50,327 Viď, tati? 363 00:25:50,532 --> 00:25:52,397 Všichni nastupují do raketoplánu. 364 00:25:52,601 --> 00:25:55,399 Generální tajemník je již uvnitř 365 00:25:55,604 --> 00:25:59,700 s Geri Taylor a Sam Egan. Kristine Walsh se usmívá... 366 00:25:59,908 --> 00:26:02,103 Arthur, jestli potřebují rafinerii 367 00:26:02,110 --> 00:26:04,640 měl bys promluvit s Richlandem a požádat o zařazení 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,273 do seznamu továren. 369 00:26:06,481 --> 00:26:09,416 - To by byla opravdu věc... - Prestiže. 370 00:26:11,586 --> 00:26:15,647 Mike Donovan následuje ostatní a vchází do raketoplánu. 371 00:26:15,857 --> 00:26:18,849 Celá výprava bude natáčena a vše uvidíte v sestřihu 372 00:26:19,060 --> 00:26:20,084 po jejich návratu. 373 00:26:24,266 --> 00:26:25,563 Hodně štěstí vám všem. 374 00:26:28,570 --> 00:26:29,969 Štěstíčko. 375 00:26:36,111 --> 00:26:37,100 Držím palce. 376 00:26:37,612 --> 00:26:38,704 Dobrou cestu. 377 00:26:38,947 --> 00:26:42,940 A nyní se raketoplán zvedá ze střechy OSN. 378 00:26:43,351 --> 00:26:44,340 Hodně štěstí. 379 00:26:45,320 --> 00:26:46,446 Mám tě rád tati. 380 00:27:16,117 --> 00:27:17,311 Další láhev? 381 00:27:17,519 --> 00:27:18,645 Jasně. 382 00:27:20,188 --> 00:27:22,748 Jak často slavíme reportáž 383 00:27:22,957 --> 00:27:24,857 z události století? 384 00:27:25,060 --> 00:27:28,154 - Jen nezapomeň, že to byla velká klika. - Nebylo to štěstí. 385 00:27:28,363 --> 00:27:30,957 Tak abys věděl, namíchala jsem šikovně los. 386 00:27:31,166 --> 00:27:32,599 No to snad ne! 387 00:27:33,268 --> 00:27:34,758 Jo, opravdu. 388 00:27:34,969 --> 00:27:36,300 Dal jsi tam kazetu? 389 00:27:36,504 --> 00:27:37,971 Vždyť už si to viděla, když to vysílali. 390 00:27:38,173 --> 00:27:41,574 No a? Nebylo to světový? Neviděl jsi ty reakce? 391 00:27:42,110 --> 00:27:44,203 Přehraj to znovu, Same. Ještě jednou. 392 00:27:44,412 --> 00:27:48,212 Pro ty z nás, co dobře znají film "Blízké setkání" 393 00:27:48,416 --> 00:27:51,476 nebo Darth Vaderovu futuristickou Hvězdu smrti, byl první pohled 394 00:27:51,686 --> 00:27:55,520 do útrob kosmické lodě Vesmířanů, poněkud neočekávaný, dokonce bych řekl, 395 00:27:55,724 --> 00:27:56,691 že nás zklamal. 396 00:27:56,891 --> 00:27:58,085 Leješ to po sklenici! 397 00:27:58,293 --> 00:28:01,820 Žádná oslňující světla nebo jiné fanouškovské sci-fi efekty, 398 00:28:02,030 --> 00:28:04,999 které raději obcházíme mílovými kroky. Nákladový prostor spíše připomínal 399 00:28:05,200 --> 00:28:08,431 hangárovou palubu jedné naší velké letadlové lodě. 400 00:28:08,703 --> 00:28:12,696 John tvrdí, že v takové hale můžou umístit až tři tucty svých raketoplánů 401 00:28:12,907 --> 00:28:16,308 a to mají takových hal na 200 402 00:28:16,511 --> 00:28:19,878 na svých 50 obrovských mateřských lodí okolo Země. 403 00:28:21,116 --> 00:28:23,209 Prostě takovej průměrnej mezihvězdnej "vítací vůz". 404 00:28:23,652 --> 00:28:26,244 Na můj vkus to všechno vypadá moc jednoduše. 405 00:28:26,454 --> 00:28:28,513 Přetoč to dopředu, Mikeu. 406 00:28:28,723 --> 00:28:30,486 Aby se tvůj život nepřetočil moc dopředu. 407 00:28:33,161 --> 00:28:36,130 - Máte ve svých posádkách muže i ženy? - Jistě, ano. 408 00:28:36,331 --> 00:28:38,731 Toto je Diana, můj zástupce. 409 00:28:38,933 --> 00:28:42,892 Tvoje nová oběť? Pořád jsi ji zabíral. 410 00:28:43,104 --> 00:28:44,036 - Ahoj. - Ahoj. 411 00:28:44,239 --> 00:28:47,902 Diana zodpovídá za všechno, co souvisí s vědeckým posláním naší mise. 412 00:28:48,109 --> 00:28:50,134 Půjdeme se podívat do strojovny? 413 00:28:51,679 --> 00:28:53,874 Tomuto by jste vy asi říkali strojovna. 414 00:28:54,449 --> 00:28:55,780 A co ty žluté dveře, co jsme minuli? 415 00:28:55,984 --> 00:28:58,578 Tam je vstup zakázán, radioaktivita. 416 00:28:58,787 --> 00:29:01,347 Jak jste si všimli, je náš gravitační pohon poměrně výkonný, 417 00:29:01,556 --> 00:29:03,524 ale zabírá téměř polovinu naší lodi. 418 00:29:03,725 --> 00:29:07,286 Umožňuje nám cestovat rychlostí, blížící se téměř rychlosti světla. 419 00:29:07,495 --> 00:29:10,658 - Jak dlouho máte tuto technologii? - Už skoro 100 let. 420 00:29:12,167 --> 00:29:13,730 - Vidíš? 421 00:29:13,765 --> 00:29:16,350 - Zase detail. - ...chemikálie, ... 422 00:29:16,351 --> 00:29:18,351 ...které budeme vyrábět na Zemi, ... 423 00:29:18,352 --> 00:29:20,352 ...chceme uchovávat ... 424 00:29:20,508 --> 00:29:25,772 - Proč nám to předtím nevyšlo? - ...v obrovských kryogenických nádržích a ... 425 00:29:26,147 --> 00:29:29,815 - Ráda bych to zkusila znovu. - ...v super podchlazeném stavu. 426 00:29:30,005 --> 00:29:32,716 Kryogenika? 427 00:29:32,854 --> 00:29:35,482 Maximální účinnost při skladování. 428 00:29:36,057 --> 00:29:39,322 Také jste se zmínili o obytných kajutách pro posádku. 429 00:29:39,527 --> 00:29:41,620 Jak velké jsou posádky na vašich lodích? 430 00:29:41,830 --> 00:29:43,991 To je různé. Několik tisíc Vesmířanů. 431 00:29:44,432 --> 00:29:46,161 Mohli bychom si s některými promluvit? 432 00:29:46,367 --> 00:29:47,698 Jistě, Kristine. 433 00:29:47,902 --> 00:29:50,370 Budete k tomu mít dost příležitostí. 434 00:30:25,139 --> 00:30:27,573 Nejsi rád, že jsem tě donutila, abys zavolal Richlanda? 435 00:30:27,775 --> 00:30:31,606 Jestli tu hru dobře rozehrajeme, může z tebe být brzy první náměstek. 436 00:30:33,815 --> 00:30:37,717 Výprava na mateřskou loď byla naším prvním kontaktem s Vesmířany. 437 00:30:41,289 --> 00:30:42,517 Viděla jsi teď někdy Mikea? 438 00:30:42,724 --> 00:30:45,420 Ano. Řekl mi jen "Ahoj" a zase zmizel. 439 00:30:45,627 --> 00:30:48,596 Má toho jistě hodně. Zvládnout tak velkou reportáž. 440 00:30:54,435 --> 00:30:57,336 Tato Los Angeleská rafinerie bude první továrnou ve USA, 441 00:30:57,539 --> 00:30:59,370 která začne oficiálně spolupracovat s Vesmířany. 442 00:30:59,574 --> 00:31:03,271 Bude produkovat chemikálie, které budou dopravovány zpět k Siriusu. 443 00:31:03,478 --> 00:31:06,379 Základní surovinou bude odpad našich velkých měst. 444 00:31:06,581 --> 00:31:09,175 Vidíte první techniky Vesmířanů. 445 00:31:09,384 --> 00:31:12,217 Obrázek, který se bude jistě opakovat ve stovkách dalších měst 446 00:31:12,420 --> 00:31:14,411 po celém světě. 447 00:31:15,523 --> 00:31:16,547 Toto je Diana. 448 00:31:38,212 --> 00:31:40,908 Nemyslel jsem, že jich sem pošlou tolik. 449 00:31:53,494 --> 00:31:56,725 Podle mě jsou ty uniformy elegantní. 450 00:32:24,459 --> 00:32:27,223 - K sakru! - Co se děje, Calebe? 451 00:32:27,428 --> 00:32:30,124 Co se děje? Chlape, podívej se na ty chlápky. 452 00:32:30,331 --> 00:32:33,164 Nejdříve jsme museli o práci bojovat proti bělochům, pak se nám podařilo 453 00:32:33,368 --> 00:32:36,860 zahnat Mexičany a teď koukej na tu nechutnou bandu vyžírků z jiné planety! 454 00:32:39,741 --> 00:32:41,800 Božínku, kolik jich ještě vyleze? 455 00:33:02,897 --> 00:33:05,457 A teď vidíme, jak se blíží druhá loď. 456 00:33:09,504 --> 00:33:12,962 Mikeu, kolik jich tu vlastně je? 457 00:33:26,454 --> 00:33:29,651 Pak se technici Vesmířanů přesunuli do obřích továren 458 00:33:29,857 --> 00:33:31,654 a začali se seznamovat s ... 459 00:33:31,859 --> 00:33:35,226 - Myslel jsem, že musíš do práce. - Dal jsem výpověď. 460 00:33:35,930 --> 00:33:37,158 A to proč? 461 00:33:37,732 --> 00:33:41,133 Zase chybělo něco v pokladně. Prej za to můžu já. 462 00:33:41,335 --> 00:33:46,034 - Ale Dane, nemůžeš přece pořád měnit místo. - Hele tati, přestaň se o mě laskavě starat? 463 00:33:46,240 --> 00:33:49,107 ...kteří jsou zvědaví na něj a jeho kolegy. 464 00:33:49,310 --> 00:33:51,301 Steven je velmi pohledný... 465 00:33:51,512 --> 00:33:52,570 To je dobrý. 466 00:33:52,780 --> 00:33:56,011 Aby nebylo po pěti letech studie anatomie. 467 00:33:56,384 --> 00:33:58,716 Ne, já myslel akcie. Potěšitelně stoupají. 468 00:33:58,920 --> 00:34:01,286 Čekají nás asi dobrý časy. 469 00:34:01,489 --> 00:34:05,357 Ano, Kristine, téměř všechny továrny, které jsme vybrali, jsou situovány 470 00:34:05,560 --> 00:34:08,358 na mořském pobřeží. Chceme ekonomicky využít zásob mořské vody. 471 00:34:08,596 --> 00:34:10,427 Ano myslím, že to byl okouzlující večírek. 472 00:34:10,631 --> 00:34:13,862 Naše první blízké setkání s E.T. sousedy. 473 00:34:14,068 --> 00:34:15,797 Eleanor jenom zářila. 474 00:34:16,471 --> 00:34:18,564 Byla z toho celá pryč. 475 00:34:18,773 --> 00:34:21,640 Ale potěšilo mě, že promluvila i s námi. 476 00:34:21,876 --> 00:34:23,969 Cítila jsem se trochu nervózní, když jsem se s nimi setkala poprvé. 477 00:34:24,445 --> 00:34:26,879 Všiml sis, že měl velmi studenou ruku? 478 00:34:28,149 --> 00:34:30,140 Jistě, všímal jsem si pokud možno všeho. 479 00:34:30,384 --> 00:34:31,282 A čeho ještě? 480 00:34:31,819 --> 00:34:33,684 Například, že se úplně vyhýbal vařenému jídlu. 481 00:34:33,888 --> 00:34:35,947 Snědl jen něco syrové zeleniny. 482 00:34:36,858 --> 00:34:39,918 A venku, když nás požírali komáři, 483 00:34:40,561 --> 00:34:42,119 jeho se ani nedotkli. 484 00:34:42,363 --> 00:34:44,797 Viděla jsem tě, jak ses pokoušel s ním promluvit. 485 00:34:45,066 --> 00:34:47,125 Jasně, řekl mi pár věcí. 486 00:34:47,335 --> 00:34:48,563 Třeba, že jsou monogamní. 487 00:34:50,738 --> 00:34:55,437 Ta žena, co byla s ním, Barbara, říkala, že není jeho manželka. 488 00:34:57,478 --> 00:34:59,946 Ani moc nemluvila, připadala mi dost plachá. 489 00:35:00,214 --> 00:35:02,842 Říkal mi také, že se jejich planeta dost podobá té naší. 490 00:35:03,050 --> 00:35:05,814 On sice není antropolog, ale že si myslí 491 00:35:06,020 --> 00:35:08,352 že jejich evoluční vývoj byl podobný jako ten náš. 492 00:35:08,556 --> 00:35:12,683 Nebylo snadné udržet hovor na úrovni, protože ho Arthur neustále poplácával po ramenou. 493 00:35:12,794 --> 00:35:15,695 Arthur nesahá své drahé staré dobré choti ani po kotníky. 494 00:35:18,766 --> 00:35:22,167 A pak jsem si všimnul ještě něčeho zvláštního. 495 00:35:22,370 --> 00:35:25,703 Vždycky, když šel kolem klece s ptáky, tak ti začali bít křídly 496 00:35:25,973 --> 00:35:27,998 a poletovat jak šílení. 497 00:35:30,578 --> 00:35:32,068 Úplně zpanikařili. 498 00:35:36,317 --> 00:35:39,718 Ale přes to, 499 00:35:40,121 --> 00:35:43,488 stejně si myslím, že byl Steven okouzlující 500 00:35:43,958 --> 00:35:45,323 Copak? 501 00:35:45,560 --> 00:35:46,993 Chceš snad emigrovat na Sirius? 502 00:35:47,195 --> 00:35:49,186 Nedělej si blázny. 503 00:37:05,640 --> 00:37:08,336 Hej! Dávej k sakru pozor kam jdeš. 504 00:37:08,542 --> 00:37:10,942 Oh, promiňte. 505 00:37:12,046 --> 00:37:13,911 - Pomozte prosím. - A s čím? 506 00:37:14,448 --> 00:37:16,678 Jsem zkrácen. 507 00:37:16,884 --> 00:37:18,647 - Zkrácen? - Ano. 508 00:37:18,853 --> 00:37:22,880 Uhni z cesty, blbečku z vesmíru. 509 00:37:24,392 --> 00:37:27,054 Vzhledem k neustálým žádostem 510 00:37:27,261 --> 00:37:28,751 mladých lidí po celém světě 511 00:37:28,963 --> 00:37:33,662 se vrchní velitel John rozhodl vytvořit organizaci Přátel Vesmířanů. 512 00:37:34,235 --> 00:37:38,137 Tato organizace zve všechny mladé lidi ve věku od 12 do 20 let, 513 00:37:38,339 --> 00:37:41,900 kteří touží dostat informace o Vesmířanech, tak říkajích z první ruky, 514 00:37:42,143 --> 00:37:46,443 k letům ve výsadkových raketoplánech a k zvláštní prohlídce mateřských lodí. 515 00:37:47,048 --> 00:37:50,779 Mladí vedoucí Vesmířanů vás brzy navštíví u vás doma. 516 00:37:51,953 --> 00:37:54,148 Ale ne! Tady je. 517 00:37:54,855 --> 00:37:56,789 To je ten, co jsem ho viděla v továrně. 518 00:37:58,659 --> 00:38:01,651 - To je ale fešák! - Vždyť je to ještě kluk. 519 00:38:03,397 --> 00:38:05,627 Můj bože. On se sem dívá. 520 00:38:09,670 --> 00:38:12,537 Je opravdu zvláštní. 521 00:38:12,773 --> 00:38:15,606 Jen si pomysli, odkud sem přišel! 522 00:38:16,744 --> 00:38:18,439 No představ si. 523 00:38:57,151 --> 00:38:58,243 Ahoj. 524 00:38:58,586 --> 00:39:00,520 Jsi v pořádku? 525 00:39:02,523 --> 00:39:04,388 Jsem zkrácen. 526 00:39:04,759 --> 00:39:06,522 Ano? Co si? 527 00:39:06,794 --> 00:39:08,557 Zkrácen. 528 00:39:08,796 --> 00:39:11,663 Zkrácen, zkrácen. 529 00:39:11,866 --> 00:39:15,700 - Ano. Zkrácen. - Zkrácen jak? 530 00:39:17,438 --> 00:39:19,929 Ne jen klídek, nepanikař. Já ti pomůžu. 531 00:39:20,174 --> 00:39:23,337 Ano, pomoc. Pomoc jít. 532 00:39:23,544 --> 00:39:25,478 K tomu místu. 533 00:39:25,679 --> 00:39:26,839 Jsem zkrácen. 534 00:39:27,048 --> 00:39:29,949 - Tak ty nevíš kam jít. - Jsem zkrácen. 535 00:39:30,885 --> 00:39:32,079 Ty jsi "ztracen". 536 00:39:32,720 --> 00:39:37,487 Ztracen! Ano, ztracen. 537 00:39:37,691 --> 00:39:42,185 Angličtina ne dobrá pro mne. 538 00:39:42,396 --> 00:39:43,920 Učil se Arabsky, aby tam šel. 539 00:39:44,665 --> 00:39:46,895 A oni to popletly a poslali tě do L.A.? 540 00:39:47,134 --> 00:39:49,602 Ano, popletli. 541 00:39:50,171 --> 00:39:53,436 No, L.A. není tak špatné. Lepší než Bagdád, to si pamatuj. 542 00:39:54,408 --> 00:39:55,272 Jak se jmenuješ? 543 00:39:56,944 --> 00:39:59,469 - William. - Ahoj, já jsem Harmy. 544 00:39:59,713 --> 00:40:02,580 To je zkráceně Harmony. Věřil bys tomu? 545 00:40:02,783 --> 00:40:06,116 Krio...Kryogenická přepravní jednotka. 546 00:40:06,620 --> 00:40:09,555 Jasně jdem, Willy. Najdeme ji. 547 00:40:12,159 --> 00:40:14,024 Ne, tlak se ještě nevyrovnal. 548 00:40:14,261 --> 00:40:17,697 Pravděpodobně bude vadné vnitřní těsnění. Někdo se na to bude muset podívat. 549 00:40:17,898 --> 00:40:19,866 Promiňte. 550 00:40:20,067 --> 00:40:22,433 Je tohle Kryogenická přepravní sekce? 551 00:40:22,670 --> 00:40:24,160 Ano. William, kde jste byl? 552 00:40:26,207 --> 00:40:30,337 - Já jsem byl ztracen. - Uvidíme se později. 553 00:40:30,544 --> 00:40:31,511 Pojďte sem. 554 00:40:31,745 --> 00:40:34,213 Budete pracovat s tímto mužem. 555 00:40:42,957 --> 00:40:45,619 Takže jste s tempem prací spokojena? 556 00:40:45,826 --> 00:40:49,284 Ano. Takto to vypadá s tempem prací po celém světě. 557 00:40:49,530 --> 00:40:52,226 A v brzku začneme s výukou vašich vědců. 558 00:40:52,433 --> 00:40:55,664 Ale jsem spokojena ještě s něčím jiným, Kristine. 559 00:40:56,103 --> 00:40:57,092 S Vámi. 560 00:40:58,439 --> 00:41:02,671 Vesmířané říkají, že si ze všech novinářů rozumějí nejvíce s Vámi. 561 00:41:02,877 --> 00:41:04,504 A to platí i o mně. 562 00:41:06,046 --> 00:41:09,504 Děkuji, Diano. 563 00:41:10,151 --> 00:41:13,712 A podle reakcí lidí je důvěra k Vám i na jejich straně. 564 00:41:13,988 --> 00:41:14,955 To říkali? 565 00:41:15,189 --> 00:41:17,487 Věří Vám a uznávají Vás 566 00:41:17,691 --> 00:41:19,386 a jste i přitažlivá. 567 00:41:22,229 --> 00:41:26,666 To jsou právě kvality, které potřebuje naše nová oficiální mluvčí. 568 00:41:31,605 --> 00:41:33,732 Ne, Quinton tu není. 569 00:41:33,941 --> 00:41:38,241 V jeho přihrádce nic není. Nemám tušení, na čem právě pracuje. 570 00:41:38,445 --> 00:41:41,278 Nebyl tu celý den. Opravdu celý den. 571 00:41:42,249 --> 00:41:44,809 Jo, zkoušel jsem to doma. Nikdo to nebere. 572 00:41:45,619 --> 00:41:46,916 Cože? 573 00:41:47,521 --> 00:41:49,887 Jeho auto. Určitě je jeho? 574 00:42:29,897 --> 00:42:30,886 Tisková tajemnice? 575 00:42:31,098 --> 00:42:33,498 Říkali, že si to můžu nazvat, jak budu chtít. 576 00:42:33,701 --> 00:42:37,137 - Líbí se ti víc mluvčí? - Nelíbí se mi ani jedno. 577 00:42:37,338 --> 00:42:38,464 Žárlíš. 578 00:42:38,672 --> 00:42:42,369 Nebuď blázen. Jen mi není jasné, proč to chtějí oni nebo ty dělat? 579 00:42:42,576 --> 00:42:45,204 Chtějí někoho, komu veřejnost věří 580 00:42:45,412 --> 00:42:48,074 a mimo to si myslím, že to bude dobré pro moji kariéru. 581 00:42:48,282 --> 00:42:50,113 - A co tvoje objektivita? - Cože? 582 00:42:50,317 --> 00:42:52,615 Nemyslíš, že děláš kompromis, když se k nim vtíráš? 583 00:42:52,820 --> 00:42:55,345 Já se k nikomu nevtírám! 584 00:42:55,556 --> 00:42:59,788 Ty to nevidíš? Je to vynikající příležitost proniknout do jejich vnitřních věcí. 585 00:42:59,994 --> 00:43:03,020 Dostaneme se k exkluzivním materiálům, ke kterým nemá nikdo jiný přístup. 586 00:43:03,230 --> 00:43:05,664 Jsem si jistá, že o tom budu moct nakonec napsat knihu. 587 00:43:05,899 --> 00:43:10,427 A zůstanu objektivní. To se neboj, jsem přece člověk, ne jedna z nich. 588 00:43:11,872 --> 00:43:15,239 No tak, víš přece, že každý dobrý reportér by po tom hned skočil. 589 00:43:20,414 --> 00:43:23,110 Ráda bych měla pocit, že stojíš za mnou Mikeu. 590 00:43:23,517 --> 00:43:25,314 Víš, jak moc si tě vážím. 591 00:43:27,187 --> 00:43:28,950 A víc než to. 592 00:43:31,892 --> 00:43:34,258 Raději dej bifteky zpátky do mrazáku. 593 00:43:35,062 --> 00:43:36,154 Cože? 594 00:43:36,363 --> 00:43:40,599 No jasně. Dnešní večer bude problém, protože Diana se se mnou chce sejít. 595 00:43:40,768 --> 00:43:41,792 Jak to víš? 596 00:44:06,226 --> 00:44:08,160 - Calebe! - Je pořád tam vevnitř! 597 00:44:08,362 --> 00:44:10,557 Tekutý dusík pronikl vnitřním těsněním. 598 00:44:10,764 --> 00:44:13,426 Už se k němu není možný dostat! 599 00:44:13,901 --> 00:44:17,667 Williame, stůj! Počkej proboha! 600 00:44:19,773 --> 00:44:22,105 - William tam vlezl za Calebem. - Cože? 601 00:44:23,043 --> 00:44:27,241 Bude tam tak 100 stupňů pod nulou. Žádnej člověk to nemůže přežít. 602 00:44:57,778 --> 00:45:00,838 - Kde jsou ty kultury? - Ještě je nemáme zpátky z patologie. 603 00:45:01,048 --> 00:45:03,414 Jako by se někam ztratily, doktore Metzi. 604 00:45:03,684 --> 00:45:07,211 Slyšela jsem, že dva nejdůležitější zaměstnanci dnes nepřišli do práce a ani nevolali. 605 00:45:07,421 --> 00:45:09,218 To je divné. 606 00:45:09,423 --> 00:45:10,355 Doktor Taylor. 607 00:45:10,591 --> 00:45:12,821 Bene, tady Julie. Přijď hned dolu na pohotovost. 608 00:45:13,026 --> 00:45:15,153 Právě sem přivezli tvého otce. 609 00:45:24,805 --> 00:45:27,899 Daniel se už nestará o nic. 610 00:45:28,108 --> 00:45:31,703 Abrahame, je mu teprve 17. Nebuď na něj tak přísný. 611 00:45:31,912 --> 00:45:34,574 Ale Daniel byl takový vždycky. 612 00:45:34,782 --> 00:45:38,582 Ve škole byl špatný. Neměl skoro žádné přátele. 613 00:45:39,820 --> 00:45:44,382 No, snad našel u Přátel Vesmířanů právě to, co potřeboval. 614 00:45:44,591 --> 00:45:47,822 Ještě si zkrátka nenašel své místo v životě, to je všechno. 615 00:45:48,729 --> 00:45:50,822 Aspoň my na něj dohlížíme. 616 00:45:55,736 --> 00:45:58,170 - Promiňte, že jsem se opozdil. - Nechal jste mě čekat, nevychovanče. 617 00:45:58,372 --> 00:46:02,706 Malý problém v továrně. Arthur říkal, že nás za chvilku dohoní. 618 00:46:03,277 --> 00:46:04,744 Dobře. 619 00:46:09,216 --> 00:46:11,844 To je velitelský raketoplán. 620 00:46:12,052 --> 00:46:14,179 Doneslo se mi, že sem lítá dost často. 621 00:46:14,388 --> 00:46:15,821 Eleanora dokáže být okouzlující. 622 00:46:16,990 --> 00:46:19,356 Takže Vy jedete navštívit svého syna? 623 00:46:19,560 --> 00:46:22,290 - Ano. - A kde žije? 624 00:46:23,130 --> 00:46:25,462 V malém městečku u L.A. 625 00:46:34,708 --> 00:46:37,370 Tati! Ahoj, tati! Tati! 626 00:46:37,578 --> 00:46:39,068 Tak kdo jsi dneska? 627 00:46:39,346 --> 00:46:43,976 - Fernando Valenzuela nebo Steve Sax? - Teď jsem Sean Donovan. 628 00:46:44,184 --> 00:46:45,583 Pojď se podívat, co má Josh. 629 00:46:45,786 --> 00:46:48,050 Už jsi slyšel, kolik je potřeba Vesmířanů na výměnu žárovky? 630 00:46:48,255 --> 00:46:50,917 - Řekni. - Ani jeden. Mají rádi zhasnuto. 631 00:46:51,124 --> 00:46:52,216 Tak jak se máš, Joshi? 632 00:46:52,426 --> 00:46:53,393 - Zdravím. - všechno OK. 633 00:46:54,027 --> 00:46:55,016 Podívej se! 634 00:46:55,395 --> 00:46:56,794 Dostal výsadkový raketoplán! 635 00:46:57,030 --> 00:47:01,194 A k tomu akční figurky. Tohle je velitel a tohle Diana. 636 00:47:04,137 --> 00:47:05,798 A nedali mu k tomu i celé království. 637 00:47:06,039 --> 00:47:09,236 - Doma má dokonce mateřskou loď! - Jo, dostal jsem všechno. 638 00:47:09,910 --> 00:47:11,172 Dostanu to taky, tati? 639 00:47:11,378 --> 00:47:13,938 Máma říkala, že na to nemáme peníze, ale... 640 00:47:15,849 --> 00:47:20,445 No dobře, já s ní o tom promluvím. Ale teď... 641 00:47:20,654 --> 00:47:21,484 Co je to? 642 00:47:21,688 --> 00:47:24,885 Taková věcička, kterou jsem našel v jejich plavidle. 643 00:47:25,092 --> 00:47:26,821 - V opravdovém raketoplánu? - Jo. 644 00:47:27,027 --> 00:47:29,495 - Takže to je přímo od Vesmířanů? - Přesně tak. 645 00:47:29,730 --> 00:47:32,324 - Bezva! Podívej se! - Supr! Ukaž já se podívám! 646 00:47:32,533 --> 00:47:33,500 Za chvilku Joshi. 647 00:47:33,700 --> 00:47:35,725 Haló kluci, pizza je na stole. 648 00:47:35,936 --> 00:47:37,961 Dobře mami. Jdeš taky tati? 649 00:47:38,171 --> 00:47:39,468 Jo, hned. 650 00:47:39,740 --> 00:47:43,540 - Podívej mami, to je z raketo... - Vystydne ti jídlo. 651 00:47:48,415 --> 00:47:49,643 Tak... 652 00:47:50,517 --> 00:47:51,916 ...co se zase děje? 653 00:47:52,619 --> 00:47:54,246 Nic. 654 00:47:54,454 --> 00:47:58,117 Jen, že se těžko soupeří s někým, kdo si lítá ve vesmírných lodích. 655 00:48:01,395 --> 00:48:03,829 A co tedy chceš, abych udělal? Nechal svoji práci? 656 00:48:05,532 --> 00:48:07,659 A co mám dělat já? 657 00:48:08,168 --> 00:48:12,195 Nechat mu narůst křídla a nechat ho odletět do Země Nezemě. 658 00:48:12,406 --> 00:48:13,805 Jak mám s tím bojovat? 659 00:48:16,977 --> 00:48:18,638 Tím, že upeču pizzu. 660 00:48:18,845 --> 00:48:20,676 A proč bojovat? 661 00:48:21,081 --> 00:48:23,845 Proč neuděláš něco sama se sebou? 662 00:48:24,051 --> 00:48:26,611 - Co tvé plány jít na ško... - Prosím tě. 663 00:48:27,087 --> 00:48:29,180 Nezačínej s tím zase. 664 00:48:41,234 --> 00:48:44,795 Ty máš vzorky tkáně Vesmířanů? Odkud? 665 00:48:45,405 --> 00:48:47,703 Když přivedli Benova otce na pohotovost, 666 00:48:47,908 --> 00:48:50,934 našla jsem na jeho košili oděrky kůže toho Vesmířana, co ho zachránil. 667 00:48:53,113 --> 00:48:54,671 To je ohromný! 668 00:48:54,881 --> 00:48:56,576 Doktor Metz bude nadšen. 669 00:48:57,517 --> 00:48:58,506 Možná. 670 00:48:59,620 --> 00:49:00,552 Dobrou noc, Julie. 671 00:49:00,887 --> 00:49:02,320 Ruth. 672 00:49:03,757 --> 00:49:05,384 Ruth, co se děje? 673 00:49:08,495 --> 00:49:10,326 Je to doktor Metz, je to tak? 674 00:49:12,633 --> 00:49:14,965 Ty ho miluješ, že jo? 675 00:49:15,669 --> 00:49:16,931 A ví o tom? 676 00:49:17,137 --> 00:49:19,435 Pro něj jsem jen kus inventáře. 677 00:49:24,177 --> 00:49:27,271 Ráno s tím začneme, Neboj se, trochu ho zpracujeme. 678 00:49:27,714 --> 00:49:31,912 Musí si uvědomit, že život není jen Nobelova cena. 679 00:49:35,188 --> 00:49:38,351 - Jsi zlatíčko. Dobrou noc, Julie. - Dobrou. 680 00:50:13,827 --> 00:50:15,317 Podepřu tě, tati? 681 00:50:15,529 --> 00:50:18,430 To bude dobrý. Zvládnu to sám. 682 00:50:20,000 --> 00:50:21,228 Jak je libo. 683 00:50:23,236 --> 00:50:25,796 Hej, můj chlapák Ben, co je? 684 00:50:26,940 --> 00:50:28,339 "Co je"? 685 00:50:29,676 --> 00:50:31,667 Tvoje chování bratříčku. 686 00:50:32,379 --> 00:50:36,406 Eliasi, kdy už konečně přestaneš hrát ty svý věčný komedie? 687 00:50:36,616 --> 00:50:38,049 O čem to mluvíš, chlape? 688 00:50:38,251 --> 00:50:42,654 Brácho, já si na nic nehraju. Teď máš před sebou čistě jen Elias, dobře? 689 00:50:43,423 --> 00:50:45,482 A to je něco. 690 00:50:45,992 --> 00:50:50,156 Hele podívej, všichni nemůžem bejt doktory? Víš, co tím myslím? 691 00:50:50,530 --> 00:50:51,497 Strýček Tom. 692 00:50:51,698 --> 00:50:55,190 No tak, koho dneska zajímá strýček Tom. 693 00:50:55,402 --> 00:50:57,962 Nejdřív musíš přestat stepovat kolem dokola. 694 00:50:58,171 --> 00:51:03,006 A starat se jen o to, co kde čmajznout. 695 00:51:03,710 --> 00:51:05,678 Musíš bejt konečně dospělej. 696 00:51:07,481 --> 00:51:08,470 Aha? 697 00:51:09,549 --> 00:51:12,382 Jo aha, díky. Ještě jednou děkujeme 698 00:51:12,586 --> 00:51:15,680 panu Sidney Poitierovi. Díky. 699 00:51:15,889 --> 00:51:17,823 Hej, taťuldo. Jak se vede? 700 00:51:19,459 --> 00:51:23,122 Nikdy bys to neuhodla. Ten vedoucí mládeže od Vesmířanů. 701 00:51:23,330 --> 00:51:27,232 Co na něj říkáš? Není to kus? Já vím! 702 00:51:27,434 --> 00:51:30,460 Vzala jsem si telefon ven, takže ho nepropásnu. 703 00:51:30,670 --> 00:51:34,663 No neumřela bys? Jojo! A vidělas ty jeho oči? 704 00:51:34,875 --> 00:51:36,137 Jsou přímo nádherný! 705 00:51:36,343 --> 00:51:37,810 Jasně, že jsem je viděla. 706 00:51:38,011 --> 00:51:40,241 Koukal po mě několik dní, 707 00:51:40,447 --> 00:51:44,213 ale ne jen tak obyčejně, koukal po mě tak významně. 708 00:51:44,417 --> 00:51:48,444 Jako dvě lodě, co se míjení v noční tmě, šílená romantika. 709 00:51:48,655 --> 00:51:53,092 Myslím, že se mu líbím, ale je nějak plachej. 710 00:51:53,293 --> 00:51:54,590 Promiňte. 711 00:51:55,061 --> 00:51:56,688 Já umřu. 712 00:51:57,130 --> 00:52:00,258 - Polekal jsem Vás? - Ne, ne. 713 00:52:01,334 --> 00:52:02,892 Já jsem Brian. 714 00:52:03,103 --> 00:52:05,537 Ano. Robin. 715 00:52:05,739 --> 00:52:07,730 - Ahoj. - Ahoj. 716 00:52:09,910 --> 00:52:13,573 - Promiň, jsem trochu nervózní. - Opravdu? Jsi? 717 00:52:14,114 --> 00:52:17,379 Nestává se každý den, že mluvím s někým z jiné planety. 718 00:52:18,418 --> 00:52:21,182 Víš, nikdy jsem o tom tak nepřemýšlela. 719 00:52:21,521 --> 00:52:26,390 Pro tebe to musí být podivné. Ne, že ty jsi podivný... Víš jak to myslím. 720 00:52:26,593 --> 00:52:28,026 Kde bydlí Daniel? 721 00:52:29,396 --> 00:52:32,388 Dolu ulicí a po pravé straně. 722 00:52:34,100 --> 00:52:36,125 - Díky. - Jistě. 723 00:52:37,070 --> 00:52:38,367 Ó Bože. 724 00:52:39,906 --> 00:52:41,430 Nechceš se trochu projít? 725 00:52:44,711 --> 00:52:45,939 Tak dobře. 726 00:52:53,119 --> 00:52:55,451 - Mohu se na to podívat? - Jistě. 727 00:53:08,602 --> 00:53:09,591 Haló hrdino! 728 00:53:11,204 --> 00:53:12,432 Willie. 729 00:53:14,541 --> 00:53:15,940 Ahoj, Harmony. 730 00:53:17,110 --> 00:53:19,601 Všichni jsou celý pryč z toho, jak jsi zachránil Caleba. 731 00:53:20,881 --> 00:53:24,078 Už máš vyhojené rány v obličeji, ukaž se mi. 732 00:53:24,918 --> 00:53:26,579 Dáš si burgra? 733 00:53:26,820 --> 00:53:27,809 Ne. 734 00:53:28,488 --> 00:53:29,580 Copak vy vůbec nejíte? 735 00:53:30,590 --> 00:53:31,852 Někdy. 736 00:53:32,359 --> 00:53:33,849 Chodíš do kina? 737 00:53:34,294 --> 00:53:36,762 Ne, dosud jsem nebyl. 738 00:53:37,697 --> 00:53:38,686 Zatím. 739 00:53:39,466 --> 00:53:40,455 Tak co? 740 00:53:52,178 --> 00:53:54,703 - Jak se přede? - Cože? 741 00:53:54,915 --> 00:53:56,644 Je ti lépe? 742 00:53:56,850 --> 00:53:58,249 Dobře se přede? 743 00:53:58,952 --> 00:53:59,941 Vede. 744 00:54:00,153 --> 00:54:02,144 Vede, ano. A jak se vede? 745 00:54:02,355 --> 00:54:04,755 Jo, bude to dobrý. 746 00:54:06,593 --> 00:54:08,026 Hele... 747 00:54:09,729 --> 00:54:12,459 - William. - Williame. 748 00:54:14,267 --> 00:54:16,428 Je mi líto, že jsem ti řekl, že jsi blbeček z vesmíru. 749 00:54:22,175 --> 00:54:24,234 Oh, ne ne. Takhle. 750 00:54:28,682 --> 00:54:32,914 Dnes byl svět šokován, když byl nositel Nobelovy ceny Dr. Maurice Jankowski... 751 00:54:33,119 --> 00:54:35,815 ...z Bruselského Biomediciálního Institutu v Belgii... 752 00:54:36,022 --> 00:54:38,149 ...uspořádal tiskovou konferenci... 753 00:54:38,358 --> 00:54:42,260 ...na níž odhalil existenci mezinárodního spiknutí proti Vesmířanům. 754 00:54:43,196 --> 00:54:47,997 Poprvé jsem se se spiknutím setkal, když Dr. Rudolph Metz z Kalifornie... 755 00:54:48,201 --> 00:54:52,069 ...požádal o naléhavý a přísně tajný rozhovor. 756 00:54:52,272 --> 00:54:55,799 Byli takto osloveni i moji ostatní vědečtí kolegové. 757 00:54:56,009 --> 00:55:00,673 Biomedici a antropologové z mnoha zemí. 758 00:55:00,880 --> 00:55:03,713 Někteří z nich se podle všeho stali vědomě součástí tohoto spiknutí. 759 00:55:05,819 --> 00:55:09,778 Jejich úmyslem je, mám-li to vyjádřit jednoduše, zmocnit se 760 00:55:09,990 --> 00:55:12,083 několika mateřských lodí Vesmířanů. 761 00:55:12,559 --> 00:55:16,995 Tito fanatici se mě pokoušeli přesvědčit, že spiknutí má za cíl ochránit lidskou rasu. 762 00:55:17,097 --> 00:55:19,759 Že to je v zájmu civilizace na celé planetě. 763 00:55:19,966 --> 00:55:24,494 Já jsem si však jistý, že jejich motivace je hlavně osobní. 764 00:55:25,005 --> 00:55:27,405 A poté Jankowski podepsal prohlášení 765 00:55:27,607 --> 00:55:30,667 se seznamem těch, kteří se jej pokusili dostat na stranu spiklenců. 766 00:55:31,544 --> 00:55:34,342 Jakmile se zpráva o Jankowského seznamu rozšířila, 767 00:55:34,547 --> 00:55:36,845 vystoupila mezinárodní společnost, jak se ukázalo, 768 00:55:37,050 --> 00:55:41,817 složená z vědců a lékařů s přiznáním, že i oni byli do této aféry zataženi 769 00:55:42,022 --> 00:55:45,856 a v podstatě připustili, že i oni se stali součástí spiknutí. 770 00:55:46,059 --> 00:55:49,551 Vidíte Dr. Jacquese Duviviera, také nositele Nobelovy ceny 771 00:55:49,763 --> 00:55:51,697 předního fyzika a biochemika... 772 00:55:51,898 --> 00:55:53,331 Zatracení vědci. 773 00:55:53,533 --> 00:55:57,264 ...z Francie, který byl zadržel policií a doznal svou účast, 774 00:55:57,470 --> 00:56:00,405 přičemž jmenoval řadu dalších vědců, kteří jsou rovněž zapojeni. 775 00:56:00,607 --> 00:56:02,438 To je lež, říkám vám, naprostá a pustá lež! 776 00:56:02,642 --> 00:56:05,873 Nepotřebujete ani žádný příkaz k prohlídce. S chutí do toho, všechno prohledejte! 777 00:56:06,079 --> 00:56:07,410 Tady nic není. 778 00:56:08,048 --> 00:56:09,879 Tady nic nenajdete! 779 00:56:13,219 --> 00:56:14,550 Co to je? 780 00:56:15,955 --> 00:56:17,547 Nikdy jsem to neviděl. 781 00:56:23,329 --> 00:56:24,489 Ne. 782 00:56:26,499 --> 00:56:28,330 To není pravda. 783 00:56:28,568 --> 00:56:30,798 Nevím, jak se to sem dostalo. 784 00:56:31,538 --> 00:56:33,506 Je to podvrh, říkám vám! 785 00:56:35,708 --> 00:56:38,836 - Quinton je stále nezvěstný? - A půl tuctu dalších. 786 00:56:40,180 --> 00:56:42,515 Policie vůbec neví, co se to k sakru děje. 787 00:56:42,520 --> 00:56:47,300 ...a celá řada vědců prostě zmizela, což samozřejmě opravňuje k domněnce, že obvinění proti nim byla oprávněná. 788 00:56:47,353 --> 00:56:49,287 Kristine Walsh má pro vás následující 789 00:56:49,489 --> 00:56:53,926 sdělení od vrchního velitele Vesmířanů. John vzkázal toto: 790 00:56:54,794 --> 00:56:57,661 Vesmířané byli zdrceni zprávou o spiknutí 791 00:56:57,864 --> 00:57:00,833 a obávají se chaosu, který by mohl nastat. 792 00:57:01,034 --> 00:57:03,059 Nejen že mohou být dotčeny jejich zájmy, 793 00:57:03,269 --> 00:57:07,171 ale i ohroženy jich společné plány v oblasti vědecko-technické spolupráce. 794 00:57:07,373 --> 00:57:11,400 Vědecké semináře, které měly začít příští týden, musí být prozatím odloženy. 795 00:57:11,611 --> 00:57:16,241 A protože není zatím známo, kolik vědců je zapojeno do této sítě, 796 00:57:16,449 --> 00:57:19,680 přistoupilo OSN na návrh Vesmířanů, aby všichni vědečtí pracovníci 797 00:57:19,886 --> 00:57:24,255 včetně svých rodin okamžitě oznámili místa svých pobytů u místních úřadům.. 798 00:57:24,457 --> 00:57:28,325 Ke kontrole registrace bude použito počítačů. 799 00:57:29,129 --> 00:57:32,496 Abrahame, netrap se tak, nic se nikomu nestane. 800 00:57:32,699 --> 00:57:34,633 Ani tobě, ani rodině. 801 00:57:34,834 --> 00:57:38,270 Nejste přece ani doktoři ani biologové nebo nějací vědci. 802 00:57:38,471 --> 00:57:43,408 Ty ses do ničeho nezaplet. Stejně, bude brzy po všem. 803 00:57:43,610 --> 00:57:47,478 Přesně tohle jsem si říkal v roce 1938 v Berlíně. 804 00:57:47,680 --> 00:57:49,773 Ale tohle je přeci jiné. 805 00:57:50,416 --> 00:57:51,644 Myslíš? 806 00:58:03,930 --> 00:58:06,364 Vrchní velitel Vesmířanů oznamuje, 807 00:58:06,566 --> 00:58:09,034 že i když si je jistý, že ne všichni vědci jsou zapojeni, 808 00:58:09,235 --> 00:58:11,135 je stále těžké určit, 809 00:58:11,337 --> 00:58:15,171 kdo se spiknutí účastní a kdo ne. 810 00:58:15,508 --> 00:58:18,705 A další nemilé zprávy. Během kontroly vědeckých materiálů 811 00:58:18,912 --> 00:58:20,379 s cílem prověřit bezúhonnost jejich autorů 812 00:58:20,580 --> 00:58:23,640 bylo mezinárodními bezpečnostními složkami zjištěno, že mnoho vědců mělo vědomosti 813 00:58:23,850 --> 00:58:27,149 o zásadných objevech na poli vědy a tyto objevy před lidstvem záměrně tajilo. 814 00:58:27,754 --> 00:58:31,053 Předseda senátního výboru pro záležitosti lékařských věd Chairman Raymond Burke řekl: 815 00:58:31,257 --> 00:58:33,316 No, vskutku. Mám důkazy, 816 00:58:33,526 --> 00:58:36,757 že existují nové revoluční metody léčení rakoviny 817 00:58:36,963 --> 00:58:38,828 a to už po nějakou dobu. 818 00:58:39,032 --> 00:58:40,897 A nejen to, existují i další pozoruhodné objevy, 819 00:58:41,100 --> 00:58:44,126 ale o těchto poznatcích naši vědečtí kolegové záhadně mlčeli. 820 00:58:44,337 --> 00:58:46,532 - a nepodělili se s námi o ně. - Proč? 821 00:58:46,739 --> 00:58:48,570 Nechci rozšiřovat neověřené spekulace, 822 00:58:48,775 --> 00:58:52,711 ale chci říci, že například z dotací je dnes možno získat pěkné peníze. 823 00:58:53,546 --> 00:58:56,413 Promiň, že jdu tak pozdě. Po Dr. Metzovi a Ruth 824 00:58:56,783 --> 00:58:59,547 - se slehla zem... - Klid drahá. 825 00:59:00,520 --> 00:59:02,385 Volali, že se večeře ruší. 826 00:59:03,022 --> 00:59:06,856 Zlato, to tě určitě hrozně... mrzí. 827 00:59:07,060 --> 00:59:08,186 Jo. 828 00:59:08,895 --> 00:59:10,760 Co myslíš, svěří ti svůj účet? 829 00:59:10,964 --> 00:59:12,022 To si nemyslím. 830 00:59:12,699 --> 00:59:15,634 Na to byli příliš zdvořilí. Chápeš? 831 00:59:16,202 --> 00:59:20,605 Já tomu nerozumím. Jak je to možné, že s tebou takto jednají? 832 00:59:25,745 --> 00:59:29,181 Denny, myslíš, že je to kvůli mě? 833 00:59:31,751 --> 00:59:34,914 Vědí snad, že jsem biochemička a studentka lékařství. 834 00:59:35,121 --> 00:59:37,885 Ne, ne. Jak by to mohlo být kvůli tobě? 835 00:59:42,395 --> 00:59:45,387 Ne, jsi příliš zdvořilý. 836 00:59:59,512 --> 01:00:01,707 Ano, viděl jsem to. No a? 837 01:00:03,483 --> 01:00:06,577 Včera mě něco trklo, když jsem na to koukal, ale nevěděl jsem co. 838 01:00:06,953 --> 01:00:10,389 Celou noc jsem nespal a najednou jsem to měl. Podívej se na to. 839 01:00:11,258 --> 01:00:14,793 Tohle je páska z toho velkého vědeckého mejdanu z minulého roku. 840 01:00:14,994 --> 01:00:17,895 Pamatuješ, jak jsem chtěl, aby mi podepsal knihu? 841 01:00:18,097 --> 01:00:19,223 Jo. 842 01:00:21,367 --> 01:00:22,698 Nevidíš to, Mikeu? 843 01:00:23,936 --> 01:00:25,460 Podepisoval se pravou rukou. 844 01:00:28,007 --> 01:00:30,202 A včera najednou levou. 845 01:00:30,410 --> 01:00:32,605 - No a? Umí to oběma? - Ne, ne. Kdepak. 846 01:00:32,812 --> 01:00:35,042 Duvivier to samé. Už jsem to zkontroloval. 847 01:00:35,782 --> 01:00:36,771 Ne, Mikeu. 848 01:00:36,983 --> 01:00:39,417 Až do tohoto týdne, byli oba praváci. 849 01:00:41,254 --> 01:00:44,155 Tady se dějou nekalé věci. To ti povídám. 850 01:00:51,497 --> 01:00:52,589 No tak. 851 01:01:00,306 --> 01:01:02,297 Tohle zrovna moc dobře neumím. 852 01:01:08,081 --> 01:01:11,107 Briane, vidíš co je tam hvězd? 853 01:01:11,317 --> 01:01:14,548 Nádherné. Všude takový mír. 854 01:01:15,121 --> 01:01:16,952 Která z nich je ta vaše? 855 01:01:19,292 --> 01:01:22,125 Támhleta. Ta nejzářivější. 856 01:01:22,328 --> 01:01:25,058 V souhvězdí, kterému vy říkáte Velký Pes. 857 01:01:25,498 --> 01:01:28,626 To musí být zvláštní, být tak daleko od domova. 858 01:01:28,868 --> 01:01:30,165 Ano, to je. 859 01:01:32,572 --> 01:01:34,335 Ale noví přátelé mi to ulehčují. 860 01:01:35,375 --> 01:01:36,865 To jsem ráda. 861 01:01:38,578 --> 01:01:39,567 Ahoj, Robin. 862 01:01:39,779 --> 01:01:41,269 - Danieli. - Ahoj. 863 01:01:41,714 --> 01:01:43,011 Jak se daří otci? 864 01:01:43,216 --> 01:01:44,706 Dobře. 865 01:01:45,084 --> 01:01:50,021 Jasně. Není žádná legrace být dneska vědcem. 866 01:01:50,356 --> 01:01:52,790 Zvláště antropologem. 867 01:01:52,992 --> 01:01:54,391 To jo. 868 01:02:01,234 --> 01:02:03,225 - Ahoj, Danieli. - Ahoj. Jak se vede? 869 01:02:03,436 --> 01:02:06,234 Dobře. Tak, její otec je antropolog? 870 01:02:06,439 --> 01:02:09,704 - Tos nevěděl? - Ne. Neměl jsem tušení. 871 01:02:09,909 --> 01:02:11,035 Jasně. 872 01:02:30,930 --> 01:02:35,196 Nemyslíš, že bychom měli letět normálním výsadkovým raketoplánem jako obvykle? 873 01:02:35,401 --> 01:02:38,029 Takhle nebudou vědět, že jsme na palubě. Budeme mít větší naději, 874 01:02:38,237 --> 01:02:39,727 že zjistíme, co se děje. 875 01:02:43,376 --> 01:02:44,468 Dobrá. 876 01:02:47,146 --> 01:02:49,944 Už dokončili nakládání těch chemikálií. Připrav se. 877 01:02:54,353 --> 01:02:54,978 Teď! 878 01:03:03,196 --> 01:03:04,356 Mikeu. 879 01:03:07,934 --> 01:03:10,027 - Rychle. Dělej. - Nemůžu... 880 01:03:10,303 --> 01:03:11,361 Nemůžu tam vylézt. 881 01:03:11,804 --> 01:03:13,431 Rychle. Mám tě. 882 01:03:13,739 --> 01:03:15,229 Dělej. 883 01:03:28,488 --> 01:03:29,477 Zatraceně! 884 01:03:54,780 --> 01:03:59,217 Cisterna 14. Připravena pro vykládání. 885 01:03:59,418 --> 01:04:03,980 Cisterna 14. Připravena pro vykládání. 886 01:04:21,574 --> 01:04:25,670 Neztrácejte s těmi splašky čas, za pár minut ať je po všem. 887 01:04:32,151 --> 01:04:34,984 Rozvrh příletů cisteren je následující: 888 01:04:35,187 --> 01:04:38,213 Z Los Angeles ve 21:00. 889 01:04:38,424 --> 01:04:43,293 Ze Santa Barbary ve 21:14 a 21:42. 890 01:04:43,496 --> 01:04:47,296 Ze San Diega ve 21:50, 22:00 891 01:04:47,500 --> 01:04:49,900 a 22:15. 892 01:04:51,537 --> 01:04:55,633 Pro všechny piloty cisteren, zkontrolujte si pozdější změny v úkolech. 893 01:04:56,776 --> 01:05:01,713 Pro všechny piloty cisteren, zkontrolujte si pozdější změny v úkolech. 894 01:05:51,931 --> 01:05:56,459 Každá země bude brzo pod naší nadvládou. Musíte z toho mít velkou radost. 895 01:05:56,669 --> 01:06:01,129 No, řekla bych to jinak, těší mě sloužit našemu Vůdci 896 01:06:01,340 --> 01:06:03,808 a přispět svým nepatrným dílem k úspěchu. 897 01:06:04,010 --> 01:06:07,104 Náš Vůdce byl prý velmi spokojen s vývojem procesu konverze. 898 01:06:07,313 --> 01:06:10,077 Jistě, ale sám víte, jak netrpělivý může být. 899 01:06:10,282 --> 01:06:11,806 Dokonce i k Vám? 900 01:06:12,952 --> 01:06:14,783 Vždy jsem si myslel, 901 01:06:14,987 --> 01:06:18,616 že stupeň duševního vzpříznění mezi vámi je velký. 902 01:06:19,925 --> 01:06:22,018 Dejte si pozor, Stevene. 903 01:06:22,228 --> 01:06:24,890 Mě jen netěšilo pomyšlení, že Vás takto zahání do úzkých. 904 01:06:25,097 --> 01:06:28,066 Dosud nepochopil, že můj proces konverze má zatím jistá omezení. 905 01:06:28,267 --> 01:06:30,326 A také nepůsobí na všechny lidské bytosti stejně. 906 01:06:30,536 --> 01:06:32,231 No, ale když se podaří 907 01:06:32,438 --> 01:06:36,306 například Duvivier, Jankowski a ostatní, výsledky jsou pozoruhodné. 908 01:06:36,575 --> 01:06:37,564 Ano, je to tak. 909 01:06:37,777 --> 01:06:40,974 Oni skutečně věří, že existuje nějaké spiknutí 910 01:06:41,180 --> 01:06:42,943 či dokonce, že oni jsou jeho součástí. 911 01:06:43,149 --> 01:06:46,949 Ano a důkazy, které jsme podvrhli, je v tom ještě utvrzují. 912 01:06:47,153 --> 01:06:49,587 Operace probíhá skvěle. 913 01:06:49,789 --> 01:06:53,657 Vědci na celém světě upadli v nemilost. Jsou zcela dezorientováni. 914 01:06:53,859 --> 01:06:57,852 Problém bude v tom, že Vůdce řekne, "Proč tedy neprovedete konverzi celého lidstva?" 915 01:06:58,064 --> 01:07:02,160 Nechápe, že lidská vůle je daleko tvrdší oříšek, než jsme si představovali. 916 01:07:02,368 --> 01:07:04,632 Změnit je všechny by trvalo věky. 917 01:07:05,204 --> 01:07:09,038 Ačkoli, na zdokonalování celého procesu se pracuje. 918 01:07:09,241 --> 01:07:12,142 Ano, jsem si jistý, že budete úspěšná. 919 01:07:18,284 --> 01:07:20,081 Je třeba nalézt vhodné a účinné metody, 920 01:07:20,286 --> 01:07:22,720 které bude možné proti nim použít. 921 01:07:23,689 --> 01:07:26,453 Myslím si, že Vůdce by stěží našel někoho, 922 01:07:26,659 --> 01:07:28,490 kdo by byl ve Vaší funkci schopnější. 923 01:07:40,840 --> 01:07:44,003 Jsem přesvědčen o tom, že budete mít úspěch. 924 01:07:44,210 --> 01:07:48,806 Dobrá, ale nesmíme povolit... 925 01:09:53,505 --> 01:09:57,532 Jsme unavenej z těch cvičnejch poplachů. Tak jdeme na další. 926 01:09:58,010 --> 01:10:00,638 Nouzová situace na palubě 73. 927 01:10:00,846 --> 01:10:03,212 Všechny jednotky se připraví do pohotovosti. 928 01:10:03,415 --> 01:10:06,111 Všechny jednotky se připraví do pohotovosti. 929 01:10:06,318 --> 01:10:09,310 Nouzová situace na palubě 73. 930 01:10:09,521 --> 01:10:11,352 Všechny jednotky se připraví do pohotovosti. 931 01:10:11,824 --> 01:10:13,655 - Tady je L.A. - Dobře dobře, půjdeme na to živě. 932 01:10:13,859 --> 01:10:15,486 Jsem připraven na vysílání. 933 01:10:15,694 --> 01:10:18,128 Haló, New York? Slyšíš mě Burte? 934 01:10:18,330 --> 01:10:20,798 Dobrá, poslouchejte. Přerušujeme právě běžící program. 935 01:10:21,000 --> 01:10:23,525 Zburcuj všechny stanice, celou síť. 936 01:10:23,736 --> 01:10:27,934 Přesně tak. Mike Donovan má záznam, ze kterého prej všichni omdlíme. 937 01:10:30,476 --> 01:10:32,876 - Dem do vysílání. - Dane, jdi zkontrolovat nastavení. 938 01:10:33,312 --> 01:10:35,906 - Čekáme na tu pásku. - Jsme připraveni. 939 01:10:36,215 --> 01:10:39,116 Ale proč by proboha přepravovali chemikálie až na mateřskou loď 940 01:10:39,318 --> 01:10:41,946 - kdyby je pak vypouštěli do atmosféry? - Mě se neptej. 941 01:10:42,154 --> 01:10:43,212 Už jsou tady. 942 01:10:43,422 --> 01:10:47,085 - Dejte sem dva mikrofony. - Ty se posadíš tady. 943 01:10:47,993 --> 01:10:51,087 Já to začnu, představím tě a pak tam dáme ten tvůj záznam. 944 01:10:51,297 --> 01:10:52,924 - Andy, prosím? - Správně. 945 01:10:53,132 --> 01:10:57,228 - 30 sekund. - 30 sekund. Dej mi tam světla. 946 01:10:57,436 --> 01:11:00,997 Kamera jedna... Začneme na dvojce a pak přejdeme na jedničku. 947 01:11:01,240 --> 01:11:02,798 Jsi v pořádku, Mikeu? 948 01:11:03,409 --> 01:11:05,400 Deset sekund. Ticho na place! 949 01:11:05,611 --> 01:11:08,375 Ztište se trochu. Pět, čtyři... 950 01:11:08,580 --> 01:11:12,243 5, 4, 3, 2, 1. 951 01:11:12,451 --> 01:11:15,682 - New Yorku, vaše prolínačka. - Na váš pokyn. 952 01:11:15,888 --> 01:11:19,187 - Následuje zvláštní zpravodajství. - Jdeme na dvojku a ... 953 01:11:19,391 --> 01:11:20,824 Mám dvojku. Pokyn, prosím. 954 01:11:21,026 --> 01:11:25,963 Na palubě mateřské lodi Vesmířanů došlo k překvapujícímu odhalení 955 01:11:26,432 --> 01:11:28,491 - Co se děje? - Haló, New Yorku? 956 01:11:28,701 --> 01:11:30,635 vydrž, přišli jsme o spojení. 957 01:11:31,003 --> 01:11:32,527 - Co se k sakru děje? - Haló? 958 01:11:32,838 --> 01:11:34,169 Co sakra? 959 01:11:34,473 --> 01:11:36,236 - Ztratili jsme Ma Bell. - Co že jsme? 960 01:11:36,442 --> 01:11:38,967 Někdo nás odstřihl přímo od zdroje. 961 01:11:39,278 --> 01:11:43,271 Vytáhl nám zástrčku ze zdi. Celá zatracená síť je bez proudu. 962 01:11:43,849 --> 01:11:45,510 CBS a ABC taky. 963 01:11:46,452 --> 01:11:48,010 Co se stalo, Burte? 964 01:11:48,220 --> 01:11:50,188 Haló? Haló? 965 01:11:51,657 --> 01:11:53,716 A teď jsem ztratila i New York. 966 01:11:54,927 --> 01:11:57,896 Nic, prostě nic. Ne. 967 01:11:58,564 --> 01:11:59,622 Teď tam něco naskočilo. 968 01:12:03,102 --> 01:12:04,865 Tady je Kristine Walsh. 969 01:12:05,070 --> 01:12:10,007 Vrchní velitel Vesmířanů, John, chce učinit prohlášení. 970 01:12:12,911 --> 01:12:14,742 Přátelé na celém světě. 971 01:12:14,947 --> 01:12:17,916 Nejprve musím poděkovat státníkům všech zemí, 972 01:12:18,117 --> 01:12:22,611 že nám laskavě a v zájmu udržení míru poskytli všechny své vysílače ve snaze 973 01:12:22,821 --> 01:12:25,619 pomoci nám společně zvládnout nastávající krizi. 974 01:12:25,824 --> 01:12:29,260 Je mi líto, že vám musím oznámit ohromující zprávu, 975 01:12:29,461 --> 01:12:32,624 že se naše obavy splnily. Na mnoha místech po světě došlo 976 01:12:32,865 --> 01:12:35,129 pod vedením vašich vědců k pečlivě připravovanému násilnému pokusu 977 01:12:35,334 --> 01:12:37,598 získat kontrolu nad našimi klíčovými zařízeními na celém světě. 978 01:12:37,836 --> 01:12:40,100 Tomu nevěřím. 979 01:12:41,173 --> 01:12:43,801 Tady je Dupres. Byli jsme zasaženi? 980 01:12:45,177 --> 01:12:48,010 Oh, díky Bohu! Zatracení vědci! 981 01:12:48,213 --> 01:12:51,114 Přes dva tucty dalších míst utrpělo podobné napadení. 982 01:12:51,350 --> 01:12:54,717 - Ztráty na životech jsou obrovské. - Nevěřím, že se něco takového děje. 983 01:12:54,920 --> 01:12:57,616 - ...společně vaši lidé a my. - Věř tomu. 984 01:12:57,823 --> 01:13:00,291 Dále bylo zraněno několik tisíc lidí. 985 01:13:00,492 --> 01:13:02,687 Obáváme se příchodu dalších útoků. 986 01:13:02,895 --> 01:13:04,658 Jdu do nemocnice. 987 01:13:05,564 --> 01:13:08,260 Výbuchy násilí jsou tak obrovské a zničující, 988 01:13:08,467 --> 01:13:11,163 že nás řada vládních činitelů 989 01:13:11,370 --> 01:13:12,894 požádala o ochranu. 990 01:13:13,105 --> 01:13:15,835 Tu jim samozřejmě rádi poskytneme 991 01:13:16,041 --> 01:13:19,704 a to ve formě bezpečného útočiště na našich lodích. 992 01:13:19,912 --> 01:13:21,880 Dále jsem bohužel nucen oznámit, 993 01:13:22,081 --> 01:13:25,517 že tento muž, jemuž jsme velmi důvěřovali, 994 01:13:25,717 --> 01:13:29,813 Michael Donovan z USA, se ukázal být velmi nebezpečným zrádcem 995 01:13:30,022 --> 01:13:32,320 - pro náš mír... - Ne! To není pravda. 996 01:13:32,524 --> 01:13:34,389 Je ozbrojen a nebezpečný. 997 01:13:35,260 --> 01:13:37,956 Chci svou kazetu. Právě ji kopíruju. 998 01:13:38,163 --> 01:13:40,791 - Chlape, jsme asi v průšvihu. - To mi povídej. 999 01:13:42,101 --> 01:13:45,161 Musíš jít. Mikeu. Mikeu, tvoje páska. 1000 01:13:50,976 --> 01:13:53,444 Vaši vedoucí státníci navrhli, 1001 01:13:53,645 --> 01:13:57,877 aby byl v této obtížné situaci vyhlášen výjimečný stav. 1002 01:13:58,083 --> 01:13:59,277 A my jsme souhlasili. 1003 01:13:59,485 --> 01:14:02,454 Místní policie bude všude spolupracovat s hlídkami Vesmířanů. 1004 01:14:02,654 --> 01:14:06,420 A žádáme o pomoc i společnost Přátel Vesmířanů. 1005 01:14:06,625 --> 01:14:08,490 - Samozřejmě! - Předpokládáme, že 1006 01:14:08,694 --> 01:14:10,662 tato krize bude brzy zažehnána. 1007 01:14:10,863 --> 01:14:13,923 Doté doby udělám já a Vesmířané 1008 01:14:14,133 --> 01:14:16,294 všechno, abychom to měli za sebou 1009 01:14:16,502 --> 01:14:18,402 a pevně v rukou. 1010 01:14:19,872 --> 01:14:22,033 Další informace vám sdělím později. 1011 01:14:24,643 --> 01:14:25,940 Tak musím jít! 1012 01:14:26,378 --> 01:14:27,436 Zas to přejde. 1013 01:14:27,646 --> 01:14:30,308 Slyšelas co říkal. Že, tati? 1014 01:14:57,843 --> 01:14:59,743 Všude po celé zemi a na celém světě 1015 01:14:59,945 --> 01:15:02,607 se Vesmířané snaží udržet pořádek a sblížit se s lidmi. 1016 01:15:02,814 --> 01:15:06,944 Policie a vojsko všech zemí plně spolupracují. 1017 01:15:07,186 --> 01:15:09,780 Stále však hrozí nebezpečí od skupiny teroristů 1018 01:15:09,988 --> 01:15:12,388 kvůli jejich nebezpečné činnosti musel 1019 01:15:12,591 --> 01:15:14,388 být vyhlášen výjimečný stav. 1020 01:15:14,593 --> 01:15:17,619 Také se vyskytují ojedinělé i když prudké útoky 1021 01:15:17,829 --> 01:15:20,798 organizované vědci po celém světě. 1022 01:15:21,099 --> 01:15:23,829 - V Buenos Aires včera v noci... - Měl jsi velké štěstí, 1023 01:15:24,036 --> 01:15:26,197 - že se to nestalo ve tvé továrně. - ...zabili 7 lidí a jednoho technika. 1024 01:15:26,905 --> 01:15:28,566 Několik kryogenických nádrží 1025 01:15:28,774 --> 01:15:31,140 obsahující syntetické chemikálie bylo poškozeno. 1026 01:15:31,343 --> 01:15:33,834 Ale statečný Vesmířanský technik 1027 01:15:34,046 --> 01:15:36,947 zachránil život svůj a dalších 15 spolupracovníků. 1028 01:15:37,182 --> 01:15:39,343 Jak dlouho budou předstírat tyto scény? 1029 01:15:39,551 --> 01:15:42,611 - Přesně tak, jak se to dělá ve filmu. - Byl zaveden zákaz 1030 01:15:42,821 --> 01:15:44,345 vycházení po 20té hodině. 1031 01:15:44,556 --> 01:15:47,024 To není fér. Kvůli tomu se nikam večer nedostanu. 1032 01:15:47,226 --> 01:15:51,185 - Proč? Chodí k nám Daniel. - O Daniela zrovna nestojím. 1033 01:15:51,396 --> 01:15:52,556 A o koho teda Robin? 1034 01:15:52,764 --> 01:15:54,595 To je fuk. 1035 01:16:13,752 --> 01:16:16,152 Samozřejmě, že vojsko plně spolupracuje. 1036 01:16:16,388 --> 01:16:18,481 Mají totiž domácí vězení. 1037 01:16:26,431 --> 01:16:27,420 Paní Maxwell? 1038 01:16:28,333 --> 01:16:31,564 Ahoj, Sancho. Co se stalo? 1039 01:16:32,771 --> 01:16:34,466 Já už pro Vás nemůžu dál pracovat. 1040 01:16:35,941 --> 01:16:37,408 Proč ne? 1041 01:16:37,943 --> 01:16:40,036 - No. - Tak mi to řekni. 1042 01:16:40,445 --> 01:16:44,711 Kvůli ostatním, co pro ně pracuji. Vědí, že dělám i pro Vás a nelíbí se jim to. 1043 01:16:44,916 --> 01:16:46,850 Ale proč by ostatní měli...? 1044 01:16:51,823 --> 01:16:53,916 Je to snad proto, že je můj manžel vědec? 1045 01:16:55,294 --> 01:16:57,956 Říkají, že buď budu pracovat pro ně nebo pro Vás. 1046 01:16:59,431 --> 01:17:02,025 - Víte, moje rodina... - To je v pořádku. 1047 01:17:03,635 --> 01:17:05,967 Nevadí, já ti rozumím. 1048 01:17:10,108 --> 01:17:14,340 - Polly? Jsi zraněna? Co se stalo? - Prala jsem se.. 1049 01:17:14,546 --> 01:17:16,036 Taková banda pitomců mě chtěla zmlátit, 1050 01:17:16,248 --> 01:17:18,216 - protože můj projekt vyhrál vědeckou soutěž. - Co? 1051 01:17:18,417 --> 01:17:22,581 No zničili mi to, říkali, že jsem odporná vědecká husa. 1052 01:17:23,088 --> 01:17:25,079 Mělas vidět, jak jsem je zpacifikovala. 1053 01:17:25,290 --> 01:17:27,315 - Kolik jich bylo? - Čtyři. 1054 01:17:27,526 --> 01:17:30,017 A kde byli tví učitelé? Žádný z nich nezasáhl? 1055 01:17:30,228 --> 01:17:33,026 Jeden byl při tom, ale raději odešel. 1056 01:17:33,231 --> 01:17:37,167 Já si radši půjdu opravit kolo. Děkuji Vám, pane Bernsteine. 1057 01:17:52,718 --> 01:17:57,348 - Jdeš za rodiči na Manhattan? - Ne, tam se asi nedostanu. 1058 01:17:57,556 --> 01:18:00,354 Asi bude stejně lepší, když nebudeš vědět, kam jdu. 1059 01:18:00,892 --> 01:18:03,725 Zbytek si odnesu někdy později. 1060 01:18:04,596 --> 01:18:07,429 - Nezdá se ti, že to trochu přeháníš? - Ne, Denny. 1061 01:18:07,632 --> 01:18:10,032 Nechci, aby jsi kvůli mě přišel o své klienty. 1062 01:18:10,235 --> 01:18:12,726 - Podívej, nevíme nic jistého... - Nic nevíme! 1063 01:18:16,074 --> 01:18:19,009 To je hanba. 1064 01:18:19,811 --> 01:18:22,837 Vždycky jsi takovej slušnej. Tobě je všechno jasný, co? 1065 01:18:26,785 --> 01:18:28,480 Každopádně 1066 01:18:29,354 --> 01:18:32,255 další biochemička, Phyllis. Pamatuješ si jí? 1067 01:18:32,457 --> 01:18:37,224 Se dneska neobjevila. A nikdo o ní nic neví. 1068 01:18:39,297 --> 01:18:41,527 Stejně jako Ruth a mnoho dalších. 1069 01:18:42,033 --> 01:18:43,523 A co když jen odjela? 1070 01:18:43,735 --> 01:18:44,963 Prostě jen tak. 1071 01:18:45,170 --> 01:18:48,799 - Nebo ji unesli. - Ale no tak, na těch pověstech nic není. 1072 01:18:50,876 --> 01:18:52,343 Mám tady zůstat? 1073 01:19:00,552 --> 01:19:02,850 Udělej to, co tě učiní šťastnou. 1074 01:19:08,093 --> 01:19:09,492 Tak neviděnou, Denny. 1075 01:19:37,222 --> 01:19:40,020 Dnes došlo k dalším násilným činům. 1076 01:19:40,225 --> 01:19:44,184 Všude na celém světě lidé hlásí osoby podezřelé ze spolupráce 1077 01:19:44,396 --> 01:19:46,990 se spiklenci místním úřadům. 1078 01:19:47,199 --> 01:19:49,724 Toto včasné upozornění pomáhá zachránit nevinné životy. 1079 01:19:49,935 --> 01:19:52,802 - A proto vás vrchní velitel Vesmí... - Už se na ten její ksicht nemůžu dívat. 1080 01:19:53,004 --> 01:19:55,336 Pořád jen z jejich úhlu pohledu. 1081 01:19:55,540 --> 01:19:58,509 Dobře, ale pravda je pravda. 1082 01:19:58,710 --> 01:20:00,575 Tak proč nenechají někoho jiného, ať to řekne sám za sebe? 1083 01:20:01,046 --> 01:20:03,810 Hej, nezdá se ti, že je toho už dost? 1084 01:20:04,015 --> 01:20:05,243 Ne. 1085 01:20:06,585 --> 01:20:07,984 Mně ano. 1086 01:20:08,320 --> 01:20:11,153 Ale no tak, Stanley. Máš přece ještě noviny. 1087 01:20:11,356 --> 01:20:14,587 Jo a v nich jsou přesně ty samé kecy. 1088 01:20:14,793 --> 01:20:16,556 Někdy úplně doslova. 1089 01:20:16,761 --> 01:20:17,989 Nejen to, všechno kolem nás. 1090 01:20:18,196 --> 01:20:21,393 Podívej se na ty účty. Ceny všeho stoupají. 1091 01:20:21,666 --> 01:20:24,897 A zkus si třeba zavolat meziměsto, musíš mít zvláštní povolení. 1092 01:20:25,103 --> 01:20:27,571 A když ho máš, tak se stejně nedovoláš. 1093 01:20:28,206 --> 01:20:31,334 - Sám jsi přece říkal, že to přejde. - To ano. 1094 01:20:31,543 --> 01:20:35,912 A už aby to bylo, než nás to všechny pohltí. Aby bylo všechno tak, jako dřív. 1095 01:20:40,619 --> 01:20:44,111 - Kde je Daniel? - No určitě není venku, aby si hledal místo. 1096 01:20:46,324 --> 01:20:47,689 Stanley, 1097 01:20:48,894 --> 01:20:51,454 měl bys být opatrnější v tom, co říkáš. 1098 01:20:51,663 --> 01:20:54,894 - Cože? Ve vlastním domě? - Ale žije tu i on. 1099 01:20:55,534 --> 01:20:57,627 Víš přece, že se s nimi přátelí. 1100 01:20:57,836 --> 01:21:00,930 - Dobře, to přece vím, ale on nemů... - Ledacos se vykládá. 1101 01:21:01,573 --> 01:21:03,734 - Pověsti. - Drby, 1102 01:21:03,942 --> 01:21:06,376 že jeden člen jeho skupiny... 1103 01:21:06,578 --> 01:21:08,341 Udělal co? Informoval? 1104 01:21:09,114 --> 01:21:10,376 O vlastních rodičích. 1105 01:21:12,317 --> 01:21:13,443 A ti pak zmizeli. 1106 01:21:14,019 --> 01:21:18,956 - Lynn, těžko si dovedu představit Daniela... - Já samozřejmě také ne, ale... 1107 01:21:20,325 --> 01:21:24,091 Chci říct, o čem by mohl informovat? Nejsme vědci a 1108 01:21:24,296 --> 01:21:27,060 - to, co jsem říkal... - Byls velmi kritický 1109 01:21:27,265 --> 01:21:29,756 k ní, k nim, k novinám a ke všemu. 1110 01:21:29,968 --> 01:21:31,993 - K němu. - Jen jsem řekl, že by neměl tolik pít. 1111 01:21:32,437 --> 01:21:33,961 Ale to není všechno, cos řekl. 1112 01:21:34,539 --> 01:21:37,508 No, říkal jsem, že už mě pořád unavují ty stejné řeči. 1113 01:21:38,009 --> 01:21:40,807 Jejich řeči. Jejich strany. 1114 01:21:41,313 --> 01:21:43,941 No, tím jsem myslel, 1115 01:21:44,149 --> 01:21:45,946 že slyšíme jen jejich názor. 1116 01:21:46,384 --> 01:21:48,648 Ne vlastně. Myslel jsem... 1117 01:21:57,896 --> 01:22:00,262 Nemyslíš si snad opravdu, že by nás udal? 1118 01:22:12,243 --> 01:22:14,404 Kde jsi byl, Danieli? 1119 01:22:17,148 --> 01:22:18,945 V koupelně. 1120 01:22:32,330 --> 01:22:33,957 Myslíš, že lže? 1121 01:22:42,207 --> 01:22:45,802 Mně se nechce odejít do hor. Nenávidím to tam. 1122 01:22:46,011 --> 01:22:47,842 - Prosím tě, tati. - Nasedni si. 1123 01:22:48,046 --> 01:22:50,674 Pokus se to pochopit. Děje se moc ošklivých věcí. 1124 01:22:50,882 --> 01:22:54,045 Vědec, se kterým tvůj otec pracoval, byl zatčen pro přípravu spiknutí. 1125 01:22:54,352 --> 01:22:57,719 - Polly zmlátili ve škole. - A po Quintonovi není ani stopy. 1126 01:22:57,922 --> 01:22:59,913 Tak proč tu nezůstaneme a nebojujeme? 1127 01:23:02,694 --> 01:23:04,389 To není tak jednoduché, Polly. 1128 01:23:06,031 --> 01:23:09,125 Sakra. Ale táta přeci není žádný spiklenec. 1129 01:23:09,334 --> 01:23:10,562 Oni také nebyli. 1130 01:23:10,769 --> 01:23:13,067 - Nasedni. - Já tu mám všechny přátele. 1131 01:23:13,271 --> 01:23:16,069 - Právě, hlavně toho v té uniformě. - Sklapni, Polly. 1132 01:23:16,274 --> 01:23:20,301 - Můžu tu zůstat s Karen a jejími rodiči. - Tak už dost! Dělej! 1133 01:23:43,368 --> 01:23:46,337 Už je to v pořádku. Myslím. 1134 01:23:46,971 --> 01:23:48,302 Tak dobře. 1135 01:23:48,506 --> 01:23:52,169 Všichni víme, co se děje. Totální potlačování pravdy. 1136 01:23:52,377 --> 01:23:56,507 Nejen v televizi, ale mají v moci i noviny. A vyhlášení výjimečného stavu. 1137 01:23:56,715 --> 01:24:00,947 Všichni jsou jak pomatení. Všichni koho znám, hlavně vědci, jsou k smrti vystrašení. 1138 01:24:01,152 --> 01:24:05,213 Nebo zmizeli. Jako můj partner nebo všichni ostatní policajti, 1139 01:24:05,423 --> 01:24:08,620 kteří odmítli, když po nás Vesmířané chtěli, 1140 01:24:08,827 --> 01:24:10,852 abychom jim pomáhali udržovat pořádek. 1141 01:24:11,062 --> 01:24:14,463 Včera odvlekli z našeho domu dalšího doktora i s rodinou. 1142 01:24:14,666 --> 01:24:17,464 Proč zavírají tak vehementně zrovna vědce? 1143 01:24:17,669 --> 01:24:22,163 Musí si myslet, že jsme pro ně hrozba. Že bychom mohli najít způsob, jak je zastavit. 1144 01:24:22,373 --> 01:24:24,807 Je není možné zastavit. Je jich příliš mnoho. 1145 01:24:25,009 --> 01:24:27,500 Ne. Nějaká cesta musí být. 1146 01:24:28,012 --> 01:24:29,343 Určitě. 1147 01:24:31,983 --> 01:24:36,920 Zorganizujeme se. Podívejte, každá složitá struktura, třeba jako naše tělo, 1148 01:24:37,322 --> 01:24:39,017 začíná u malých buněk. 1149 01:24:39,524 --> 01:24:42,982 Buňky se rozmnožují, šíří se a spojují s ostatními. 1150 01:24:43,194 --> 01:24:46,561 - To možná platí v biologii, ale... - Poslyš, Brade! 1151 01:24:48,900 --> 01:24:50,197 Promiň. 1152 01:24:50,602 --> 01:24:52,797 Vím, že jsme teprve zárodek. 1153 01:24:53,004 --> 01:24:56,531 Malá hrstka lidí. Ale můžeš si být jistý tím, že nejsme jediní, 1154 01:24:56,741 --> 01:24:58,368 kdo se cítí být zahnán do tmy. 1155 01:24:58,610 --> 01:25:02,239 Jsem si jistá, že je spousta lidí po celém světě, co přemýšlejí stejně. 1156 01:25:02,614 --> 01:25:04,809 Nejsme jediní, kdo chce bojovat. 1157 01:25:05,016 --> 01:25:06,005 Má pravdu. 1158 01:25:06,217 --> 01:25:10,950 My teď musíme najít ostatní, co přemýšlejí stejně jako my. 1159 01:25:11,156 --> 01:25:13,954 A potom hledat další a další. 1160 01:25:14,159 --> 01:25:16,650 A potřebujme vybavení pro laboratoře a pro komunikaci. 1161 01:25:16,861 --> 01:25:18,852 A musíme najít místo, kam to dát. Nějaké velitelství. 1162 01:25:19,063 --> 01:25:22,089 A také musíme najít někoho, kdo má blízko k Vesmířanům 1163 01:25:22,300 --> 01:25:23,699 a pokusit se ho dostat na naši stranu. 1164 01:25:23,902 --> 01:25:25,995 Co tu ženskou... Jak se jmenuje? Ta Kristina... 1165 01:25:26,204 --> 01:25:29,537 Walsh, ano. Ta k nim má přístup. 1166 01:25:29,741 --> 01:25:31,538 No, možná až moc. 1167 01:25:32,277 --> 01:25:35,144 - Jeden z nás by se s ní měl spojit. - Taky si myslím. 1168 01:25:42,654 --> 01:25:45,316 Já ji najdu a zjistím, jestli se jí dá důvěřovat. 1169 01:25:45,523 --> 01:25:47,889 Co kdyby jsme se tu sešli zase ve čtvrtek večer? 1170 01:25:48,159 --> 01:25:50,127 - Souhlasím. - Jo to zní dobře. 1171 01:25:50,361 --> 01:25:53,956 Dobře. A každý z vás přivede alespoň čtyři další. Co vy na to? 1172 01:25:54,165 --> 01:25:55,655 - Souhlasíte? - Jasně. 1173 01:25:57,168 --> 01:25:58,226 Haló, to jsi ty strýčku Pedro? 1174 01:25:58,503 --> 01:26:01,700 - Strýček Pedro? - Á jsi to ty. Buenas noches. 1175 01:26:02,540 --> 01:26:06,067 - Tony, co se děje... - Měli jsme problémy s telefonem. 1176 01:26:06,277 --> 01:26:08,871 Rozumíš? Problémy s telefonem. 1177 01:26:09,113 --> 01:26:10,774 Museli vás zřejmě úplně odpojit. 1178 01:26:11,816 --> 01:26:15,650 Přesně tak strýčku. Opraváři se dokonce přišli sami na věc podívat. 1179 01:26:15,854 --> 01:26:18,448 Bylo jich hodně. 1180 01:26:18,656 --> 01:26:21,591 Všude cítili vůni tvé kuchyně! 1181 01:26:22,060 --> 01:26:24,051 - Jo, tomu věřím. - Jo, 1182 01:26:24,262 --> 01:26:26,696 ale mě radši chutná tvá italská kuchyně. Pamatuješ? 1183 01:26:26,898 --> 01:26:29,230 Jo. Jistě, pamatuju. 1184 01:26:29,834 --> 01:26:31,062 No, už tě nebudu zdržovat. 1185 01:26:31,336 --> 01:26:32,963 Vím, že už musíš zase běžet. 1186 01:26:33,171 --> 01:26:34,502 Hodně štěstí. 1187 01:27:02,634 --> 01:27:03,601 A další. 1188 01:27:03,801 --> 01:27:07,293 - Proč nás chtějí udržet ve městě? - Aby nás snáze našli. 1189 01:27:07,505 --> 01:27:09,234 A proč je to pro ně tak důležité? 1190 01:27:10,008 --> 01:27:12,169 To přesně nevíme, Polly, ale je to tak. 1191 01:27:12,377 --> 01:27:13,275 Zastavte toho chlapa! 1192 01:27:13,478 --> 01:27:15,412 - Řekl jsem stát! - Chyťte ho! 1193 01:27:23,054 --> 01:27:26,182 - Další vědec? - Ne, jen jednomu z nich pomáhal utéct. 1194 01:27:26,391 --> 01:27:29,224 - A tak to schytá jako oni. - Pomalu, je zraněnej. 1195 01:27:29,427 --> 01:27:32,919 To je jeho vina. Chtěl porušit zákon, tak ať si nese důsledky. 1196 01:27:33,197 --> 01:27:35,324 - Ale tohle je přece něco jiného. - Ne, to není! 1197 01:27:36,134 --> 01:27:37,567 Parchant bude vždy parchantem. 1198 01:27:37,769 --> 01:27:40,829 Nic se nezměnilo, jen ti nahoře, co dávají rozkazy. 1199 01:27:49,013 --> 01:27:50,503 Jak tudy projedeme? 1200 01:27:51,115 --> 01:27:53,140 - Budeme muset bojovat? - Ne. 1201 01:27:53,351 --> 01:27:54,682 Kam teď půjdeme? 1202 01:27:54,886 --> 01:27:57,218 - Kdo nám teď pomůže? - To nevím. 1203 01:27:58,756 --> 01:28:00,018 Já ano. 1204 01:28:01,125 --> 01:28:02,888 Otoč auto. 1205 01:28:04,295 --> 01:28:07,822 Cože? Velkej doktor potřebuje pomoc? Jak to? 1206 01:28:08,032 --> 01:28:11,297 - Protože máš kontakty z ulice. - Tos na to ksaku káp. 1207 01:28:11,502 --> 01:28:14,369 Ale poslyš Benjemine, nebyls to právě ty, kdo ulicí pohrdal? 1208 01:28:14,572 --> 01:28:16,335 Ano, ale časy se změnily, Eliasi. 1209 01:28:16,541 --> 01:28:19,476 To beru, ale ulice se nezměnila. 1210 01:28:19,677 --> 01:28:23,306 Bejt pánem ulice je pořád těžký. 1211 01:28:23,514 --> 01:28:26,347 Ale je pravda, že si polepšila. 1212 01:28:26,551 --> 01:28:29,076 Leckterej fešák si přijde na pěkný prachy. 1213 01:28:29,287 --> 01:28:31,881 - Černý trh. - No jen se nedělej bratříčku. 1214 01:28:32,090 --> 01:28:36,151 Víš, kolik se dneska prodá čerstvého ovoce? A masa? 1215 01:28:36,361 --> 01:28:39,660 Prodám dneska víc masa než trhavin. 1216 01:28:39,864 --> 01:28:42,662 V tom můžeš klidně pokračovat, Elias. 1217 01:28:42,867 --> 01:28:45,665 - Ale je nás teď pár, co chceme bojovat. - Proč bojovat? 1218 01:28:45,870 --> 01:28:49,306 - Mně nevaděj, ba naopak, mám plný kapsy. - Eliasi. 1219 01:28:49,507 --> 01:28:51,566 To, co se děje, je špatné. 1220 01:28:52,210 --> 01:28:53,302 Řek kdo? 1221 01:28:57,515 --> 01:29:00,245 - Potřebuji tvou pomoc. - A kde si byl, když jsem tě potřeboval já? 1222 01:29:00,451 --> 01:29:02,749 - Vždycky jsem ti přeci pomáhal. - Óhh, jistě. 1223 01:29:02,954 --> 01:29:04,888 Jenže se tě nikdo nesměl dotknout. 1224 01:29:05,089 --> 01:29:08,718 - Zlatej hoch. - Brácho, tak to vidíš jen ty. 1225 01:29:09,727 --> 01:29:12,491 Pořád jste to do mě vtloukali, snad tisíckrát: 1226 01:29:12,764 --> 01:29:15,961 "Proč nejsi jako tvůj bratr Benjamin, ten doktor?" 1227 01:29:16,868 --> 01:29:18,529 A teď najednou potřebuješ pomoc? 1228 01:29:19,637 --> 01:29:20,661 Přesně tak. 1229 01:29:23,908 --> 01:29:25,535 Jistě, hrozně rád bych, ale 1230 01:29:25,743 --> 01:29:30,009 právě teď spěchám do lékařský knihovny, musím studovat. 1231 01:29:30,648 --> 01:29:32,548 Uvidíme se později brácho. 1232 01:29:47,298 --> 01:29:50,392 Helen a Stanley sem nikdy nepřijdou. 1233 01:29:50,601 --> 01:29:52,432 Je to jen skladiště. 1234 01:29:57,375 --> 01:30:00,276 To je hrozný. Tady přeci nemůžeme bydlet! Taková špína. 1235 01:30:00,478 --> 01:30:01,672 Můžeme to uklidit. 1236 01:30:01,879 --> 01:30:04,507 - Tohle se nedá... - Robin! Tak už dost. 1237 01:30:05,550 --> 01:30:08,485 Je to dobré, Abrahame. Děkujeme. 1238 01:30:08,886 --> 01:30:12,720 - Omlouvám se za dceru... - To je v pořádku, chápu to. 1239 01:30:12,924 --> 01:30:14,824 Ale já asi ne. 1240 01:30:16,594 --> 01:30:18,994 Otče, mohu s tebou mluvit? Venku. 1241 01:30:24,635 --> 01:30:29,004 - Nemohu uvěřit, že jsi je sem pustil. - Nemají kam jít. 1242 01:30:29,207 --> 01:30:31,004 Jejich dům teď sledují. 1243 01:30:31,209 --> 01:30:33,734 Ale náš také, díky Danielovi! Řekni jim, že je nám líto. 1244 01:30:33,945 --> 01:30:38,609 Ty tomu nerozumíš, musí tu zůstat. Potřebují bezpečný úkryt. 1245 01:30:38,816 --> 01:30:41,876 - A to proč? - Protože jejich otec je vědec. 1246 01:30:42,120 --> 01:30:46,318 A proto je podezřelý a nebezpečný. 1247 01:30:46,524 --> 01:30:49,516 - Musí tu zůstat. - Já ti říkám, že je pošleš pryč... 1248 01:30:49,727 --> 01:30:51,217 - To neudělám! - Tak to udělám já! 1249 01:30:51,462 --> 01:30:52,451 Ne, neuděláš! 1250 01:30:54,632 --> 01:30:57,066 Museli jsme tě strčit do kufříku. 1251 01:30:57,268 --> 01:30:59,793 Do kufříku. Bylo ti teprve 8 měsíců. 1252 01:31:00,071 --> 01:31:01,732 Tak jsme tě propašovali ven. 1253 01:31:01,939 --> 01:31:04,908 - Tuhle historku znám, táto. - Ne, neznáš! 1254 01:31:05,309 --> 01:31:06,776 Neznáš. 1255 01:31:07,211 --> 01:31:10,203 Tvá matka, auv shalom... 1256 01:31:10,414 --> 01:31:14,282 tvá matka neměla srdeční záchvat, když jsme jeli v tom náklaďáku. 1257 01:31:15,653 --> 01:31:18,121 Dokázala se dostat až do tábora. 1258 01:31:19,223 --> 01:31:23,250 Pořád ji mám před očima, jak stála 1259 01:31:23,461 --> 01:31:25,520 nahá v mrazu. 1260 01:31:27,231 --> 01:31:29,791 Přišla o své nádherné černé vlasy, 1261 01:31:31,469 --> 01:31:32,902 ostříhali ji do hola. 1262 01:31:33,638 --> 01:31:35,265 Pořád ji vidím, 1263 01:31:35,473 --> 01:31:38,465 jak mi mává, 1264 01:31:38,676 --> 01:31:41,372 když je hnali do sprch. 1265 01:31:41,646 --> 01:31:43,807 Do sprch, kde nebyla voda. 1266 01:31:46,684 --> 01:31:47,582 A možná, 1267 01:31:47,785 --> 01:31:51,915 kdyby nám býval někdo poskytl úkryt. 1268 01:31:53,457 --> 01:31:57,723 Nechápeš to, Stanley? Musí tu zůstat, 1269 01:31:57,929 --> 01:32:00,955 protože jinak jsme nic nepochopili. 1270 01:33:09,333 --> 01:33:12,564 Mikeu! Můj Bože! Vyděsil jsi mě k smrti. 1271 01:33:12,770 --> 01:33:16,365 - Dělal jsem si o tebe velké starosti. - I já jsem měl o sebe starost. 1272 01:33:23,047 --> 01:33:25,572 Proč jsou na tebe tak nažhavení? 1273 01:33:27,051 --> 01:33:30,020 - Protože jsem spatřil jejich tvář. - Cože? 1274 01:33:39,297 --> 01:33:42,061 - Ty mi nevěříš, co? - Je to tak neuvěřitelné! 1275 01:33:42,266 --> 01:33:45,497 - Říkáš ještěři s jazyky jako... - Je to pravda, sám jsem to viděl. 1276 01:33:45,703 --> 01:33:48,433 - Spíš si myslím, že věříš, žes to viděl. - Věřím? 1277 01:33:50,708 --> 01:33:51,538 Sakra. 1278 01:33:52,143 --> 01:33:55,544 Já jsem s nimi denně v blízkým kontaktu. Je to těžký... 1279 01:33:55,746 --> 01:33:56,576 Být objektivní. 1280 01:33:59,417 --> 01:34:00,543 Myslím, že jen ztrácím čas. 1281 01:34:00,751 --> 01:34:03,481 - Neodcházej Mikeu. - Proč? 1282 01:34:17,735 --> 01:34:19,168 Můžu vidět tu pásku? 1283 01:34:19,503 --> 01:34:20,765 Ta je schovaná. 1284 01:34:22,006 --> 01:34:22,836 Mikeu, poslouchej. 1285 01:34:23,741 --> 01:34:27,472 Začali jsme s tím spolu, a je možný, že máš pravdu. 1286 01:34:28,279 --> 01:34:30,577 Možná jsem se k nim přimkla víc, než je zdrávo. 1287 01:34:34,618 --> 01:34:35,846 Stejně... 1288 01:34:36,754 --> 01:34:38,949 ...přimknout jsem se chtěla spíš víc k tobě. 1289 01:34:41,192 --> 01:34:43,251 To si mi to ale dala divně najevo. 1290 01:34:45,529 --> 01:34:48,089 Chtěla bych to zkusit ještě jednou. 1291 01:35:00,711 --> 01:35:01,700 Díky. 1292 01:36:08,712 --> 01:36:09,679 Hej. 1293 01:36:10,314 --> 01:36:11,679 Danny! 1294 01:36:12,049 --> 01:36:13,778 Vyděsil si mě! 1295 01:36:14,218 --> 01:36:17,984 - Co tady provádíš? - Vím, že si mě tu nečekal. 1296 01:36:18,556 --> 01:36:22,185 Ale já už jsem to v tom vašem skladišti nemohla vydržet už ani minutu. 1297 01:36:23,360 --> 01:36:27,126 - V našem skladišti? - Není to ani pro jednoho, natož pro pět? 1298 01:36:27,598 --> 01:36:29,862 Úplně mě to ničí. 1299 01:36:31,001 --> 01:36:32,696 Poslyš, ty jsi pil. 1300 01:36:34,972 --> 01:36:35,802 Jo. 1301 01:36:37,141 --> 01:36:40,076 - S Brianem? - Byl tam taky. 1302 01:36:41,078 --> 01:36:42,841 On nepije. 1303 01:36:43,047 --> 01:36:44,446 Si myslím, že by to nevydržel. 1304 01:36:44,648 --> 01:36:46,377 Ptal se po mně? 1305 01:36:48,018 --> 01:36:49,747 Ne. Proč by se ptal? 1306 01:36:49,987 --> 01:36:51,818 Jen tak, to nic. 1307 01:36:53,791 --> 01:36:55,315 No, dneska večer se neptal. 1308 01:36:56,927 --> 01:37:00,385 Víš, jsem rád, že tě vidím. 1309 01:37:01,232 --> 01:37:03,894 - Vypadáš moc hezky. - A jindy? 1310 01:37:04,101 --> 01:37:06,331 - Co jindy? - Ptal se po mě jindy? 1311 01:37:08,405 --> 01:37:10,373 No, někdy, myslím. 1312 01:37:10,908 --> 01:37:12,466 Chtěl vědět, kam jsi zmizela. 1313 01:37:14,011 --> 01:37:15,308 Oba jsme se ptali. 1314 01:37:15,579 --> 01:37:19,982 Hlavně já. Než jsem tě našel v našem zahradním domku. 1315 01:37:26,524 --> 01:37:30,688 Pamatuješ ještě, jak jsi říkala, že než zemřeš, by ses chtěla pomilovat? 1316 01:37:32,563 --> 01:37:35,464 - Pořád si to myslíš? - Jistě. 1317 01:37:37,501 --> 01:37:39,696 Myslíš, že je ještě panic? 1318 01:37:40,704 --> 01:37:41,636 Kdo? 1319 01:37:42,072 --> 01:37:43,539 Brian. 1320 01:38:06,263 --> 01:38:09,096 Tohle by nám mělo pomoci zjistit jejich slabiny. 1321 01:38:09,300 --> 01:38:12,929 Doufejme. Pohněme se odtud. Nejsem si jistý, že mi uvěřili. 1322 01:38:17,975 --> 01:38:18,805 Jsi hotov Bene? 1323 01:38:22,546 --> 01:38:23,535 Jeďte! Jeďte! Jeďte! 1324 01:38:23,847 --> 01:38:25,872 Vzbuď se, Julie! Jedem! 1325 01:38:41,298 --> 01:38:43,163 Proč zastavuješ? 1326 01:38:43,367 --> 01:38:44,664 Já se vrátím pro Bena! 1327 01:38:44,868 --> 01:38:47,496 - To je blbost! - Nemůžeme ho tam teď nechat! 1328 01:38:47,938 --> 01:38:49,769 Julie! Julie! 1329 01:39:24,675 --> 01:39:26,370 Bene, proboha! 1330 01:39:27,778 --> 01:39:30,576 Julie, ne. Ne. 1331 01:39:46,330 --> 01:39:47,957 Jeď pryč. 1332 01:39:49,166 --> 01:39:50,929 Já odsud neodjedu bez tebe. 1333 01:40:26,970 --> 01:40:29,564 Šest doláčů za tucet kvočen. 1334 01:40:33,243 --> 01:40:34,301 Je tady Caleb? 1335 01:40:34,678 --> 01:40:36,509 - Co se stalo? - Ben byl zraněn. 1336 01:40:36,714 --> 01:40:37,806 Co jste dělali? 1337 01:40:38,215 --> 01:40:40,775 Pokusili jsme se ukrást vybavení do laboratoře. 1338 01:40:41,018 --> 01:40:42,747 Cože? Doktor? 1339 01:40:43,320 --> 01:40:44,378 Von krad? 1340 01:40:44,588 --> 01:40:47,716 Měls přijít za mnou, chlape. Já bych ti ukázal, jak krást. 1341 01:40:48,659 --> 01:40:50,024 A Vás dostali taky? 1342 01:40:52,796 --> 01:40:54,229 Snad abych zavolal ambulanci. 1343 01:40:54,698 --> 01:40:57,258 Ne. Ambulanci ne. 1344 01:40:59,236 --> 01:41:03,070 Diagnóza je jasná, že doktorko? 1345 01:41:06,009 --> 01:41:09,172 Tomu nerozumím. Proč se dereš do takovýho podniku 1346 01:41:09,379 --> 01:41:12,177 - a svýmu bráškovi nic neřekneš? - Hlavně, že je to hotové. 1347 01:41:12,382 --> 01:41:13,713 Náklaďák odjel? 1348 01:41:15,686 --> 01:41:17,483 Podívej se na sebe. Seš troska! 1349 01:41:17,755 --> 01:41:21,714 - Chlape, to se musí umět. - Je tu táta? 1350 01:41:30,634 --> 01:41:31,726 Ne, není. 1351 01:41:32,136 --> 01:41:34,229 Ještě nebyl doma. 1352 01:41:36,807 --> 01:41:38,399 Teď mě laskavě poslouchej, chlape. 1353 01:41:39,443 --> 01:41:41,536 Bude ze mě doktor? 1354 01:41:41,745 --> 01:41:42,905 Jasně, že ne! 1355 01:41:44,615 --> 01:41:46,913 A ty až se příště vydáš na lup, 1356 01:41:47,117 --> 01:41:50,086 tak pěkně nejdřív řekneš mně. Je ti to jasný. 1357 01:41:51,321 --> 01:41:55,951 Já tě naučím, jak se to má dělat. Takhle se nechat střelit. 1358 01:41:59,329 --> 01:42:01,797 Už mluvím jako táta, "střelit". 1359 01:42:03,767 --> 01:42:05,564 Však tady bude za minutku 1360 01:42:05,769 --> 01:42:06,633 Eliasi. 1361 01:42:06,837 --> 01:42:08,862 To je fuk, musíš příště přijít za mnou. 1362 01:42:10,174 --> 01:42:12,142 A uvidíš jak s nima vyběhneme, jasně. 1363 01:42:12,509 --> 01:42:15,273 Ty a já, bráchové Taylorové. 1364 01:42:15,479 --> 01:42:16,309 Eliasi. 1365 01:42:16,513 --> 01:42:19,676 Řeknou, "Co! Co se tu děje?" 1366 01:42:19,883 --> 01:42:23,046 Zlí oškliví bráchové Taylorovi, oh, ne. 1367 01:42:23,253 --> 01:42:25,881 Taylorovi bráchové, chlape. Doktor! 1368 01:42:32,029 --> 01:42:33,963 Doktor a ten druhej. 1369 01:42:35,432 --> 01:42:36,456 Ten druhej. 1370 01:42:38,902 --> 01:42:39,732 Eliasi. 1371 01:42:40,103 --> 01:42:40,933 Ne! 1372 01:42:43,540 --> 01:42:46,566 Doktor nemůže umřít. 1373 01:42:46,777 --> 01:42:49,211 Jasně, ten druhej klidně. 1374 01:42:49,947 --> 01:42:51,346 Ten druhej může zkapat, ale 1375 01:42:52,216 --> 01:42:53,205 ...ne... 1376 01:42:56,687 --> 01:43:00,088 ...ne ... ne ... Ben. 1377 01:43:01,592 --> 01:43:03,025 Ben nikdy. 1378 01:43:05,162 --> 01:43:07,255 Doprdele Bene. 1379 01:43:08,432 --> 01:43:09,524 K sakru. 1380 01:43:32,623 --> 01:43:33,920 Ne! 1381 01:43:36,727 --> 01:43:39,890 Když už to děláte, dělejte to správně. 1382 01:43:41,231 --> 01:43:42,630 Já vám ukážu jak. 1383 01:43:54,077 --> 01:43:55,806 Rozumíte? 1384 01:43:56,213 --> 01:43:57,407 V jako vítězství. 1385 01:44:03,620 --> 01:44:06,487 Řekněte to kamarádům. 1386 01:44:15,761 --> 01:44:24,223 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ české titulky (verze 1.0): Margh a Hypo