1 00:00:02,442 --> 00:00:06,077 V hlavních rolích 2 00:00:06,951 --> 00:00:09,451 jako Diana 3 00:00:09,949 --> 00:00:12,309 jako Robert Maxwell 4 00:00:12,432 --> 00:00:14,792 jako Juliet Parrish 5 00:00:15,186 --> 00:00:17,546 jako Brian 6 00:00:17,897 --> 00:00:20,257 jako Daniel Bernstein 7 00:00:20,646 --> 00:00:23,006 jako Eleanor Dupres 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,702 jako Josh Brooks 9 00:00:26,006 --> 00:00:28,366 jako Mike Donovan 10 00:00:28,877 --> 00:00:31,033 jako Robin Maxwell 11 00:00:31,410 --> 00:00:33,759 jako Elias Taylor 12 00:00:33,945 --> 00:00:36,527 v dalších rolích 13 00:00:37,341 --> 00:00:39,389 jako Lynn Bernstein 14 00:00:39,818 --> 00:00:42,113 jako Abraham Bernstein 15 00:00:42,488 --> 00:00:44,788 jako Tony Wah Chong Leonetti 16 00:00:45,072 --> 00:00:47,338 jako Stanley Bernstein 17 00:00:47,719 --> 00:00:50,068 jako Steven 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,803 jako Arthur Dupres 19 00:00:53,118 --> 00:00:55,466 jako Kristine Walsh 20 00:00:55,862 --> 00:00:58,167 jako Kathleen Maxwell 21 00:01:14,682 --> 00:01:19,682 VECKO.voyager.cz uvádí 22 00:01:46,196 --> 00:01:55,353 Toto dílo je věnováno statečným lidem, kteří bojovali, bojují či budou bojovat za svobodu. 23 00:02:49,085 --> 00:02:50,017 Haló? 24 00:02:50,220 --> 00:02:51,812 Ne, nestřílejte na mě! 25 00:02:52,555 --> 00:02:53,681 Joshi... 26 00:02:56,125 --> 00:02:58,252 - Kde jsou všichni? - Někam zmizeli. 27 00:02:58,461 --> 00:03:00,395 - Jak je to dlouho? - Asi tak 3 dny. 28 00:03:02,365 --> 00:03:03,662 Tos tu byl celou dobu sám? 29 00:03:06,135 --> 00:03:07,568 Neboj, už je po všem. 30 00:03:07,904 --> 00:03:08,893 Co se stalo? 31 00:03:09,272 --> 00:03:11,672 Hodně lidí už nebylo spokojeno s tím, co Vesmířani provádějí. 32 00:03:11,875 --> 00:03:16,608 Přišli z okolních farem a hodili bombu pod jeden výsadkový raketoplán. 33 00:03:16,813 --> 00:03:20,010 Uvnitř byl jejich velitel. 34 00:03:24,687 --> 00:03:26,552 Vyhodili ho do povětří a tím zabili. 35 00:03:26,756 --> 00:03:29,884 A pak tady všichni jásali, že jsme přece v Americe, 36 00:03:30,126 --> 00:03:32,526 že si tohle nenecháme líbit od těch zatracenejch Vesmířanů. 37 00:03:33,263 --> 00:03:37,723 A pak se najednou na nebi objevila světla 38 00:03:38,134 --> 00:03:39,567 a blížila se k zemi. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,964 Lidi začali křičet a utíkat. 40 00:03:43,306 --> 00:03:44,773 Někteří stříleli z pušek. 41 00:03:45,275 --> 00:03:47,766 A pak udeřili Vesmířané. 42 00:03:48,278 --> 00:03:50,542 Bylo jich hodně. A stříleli do lidí. 43 00:03:51,581 --> 00:03:53,742 Maminka a táta se mi ztratili. 44 00:03:53,950 --> 00:03:56,282 Ale Seanova mamka nás popadla. 45 00:03:56,486 --> 00:03:58,249 Odtáhla nás do domu. 46 00:03:59,355 --> 00:04:03,348 Všude byla světla a hluk. Zavřela dveře. 47 00:04:03,559 --> 00:04:04,856 Dostali jsme se zpět! 48 00:04:05,962 --> 00:04:08,089 Ale oni byli všude kolem. 49 00:04:08,298 --> 00:04:09,458 A potom jsem uviděl 50 00:04:09,899 --> 00:04:12,129 ty hrozné oči. 51 00:04:17,006 --> 00:04:18,735 To bude dobré, chlapáku. 52 00:04:19,275 --> 00:04:20,572 Všechno bude v pořádku. 53 00:04:23,313 --> 00:04:24,337 Co se stalo pak? 54 00:04:25,081 --> 00:04:27,549 Vyrazili dveře a odvedli je pryč. 55 00:04:57,814 --> 00:05:01,443 Sean se s nima pral a jednoho nakopl, aby nechali mámu na pokoji. 56 00:05:01,651 --> 00:05:04,279 Bil se s nima a řekl, že táta jim to ukáže. 57 00:05:05,355 --> 00:05:08,051 Byl opravdu statečnej. 58 00:05:08,324 --> 00:05:09,313 Ale já... 59 00:05:10,126 --> 00:05:11,753 ...já... 60 00:05:11,961 --> 00:05:14,191 ...já se schoval na záchodě. 61 00:05:15,098 --> 00:05:16,827 Měl jsem strach. 62 00:05:17,233 --> 00:05:20,498 Je mi to líto, pane Donovane, Měl jsem mu pomoc. 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,538 Joshi. 64 00:05:22,939 --> 00:05:26,966 Hej, no tak. Neomlouvej se. 65 00:05:27,577 --> 00:05:29,511 Stejně bys nemohl nic dělat. 66 00:05:31,981 --> 00:05:33,278 A co bylo dál? 67 00:05:34,250 --> 00:05:37,515 Odvedli je všechny na náměstí. 68 00:05:37,720 --> 00:05:42,987 Slyšel jsem, jak křičí a pláčou. Potom světla zmizela. 69 00:05:43,192 --> 00:05:44,989 Všichni zmizeli. 70 00:05:45,395 --> 00:05:47,090 Jen já tu zůstal. 71 00:05:50,066 --> 00:05:53,001 "Já jediný jsem utekl, abych Vám to pověděl." 72 00:05:54,203 --> 00:05:58,367 Pane Donovane, uvidím ještě vůbec někdy tátu a mámu? 73 00:06:00,576 --> 00:06:01,634 Určitě. 74 00:06:04,580 --> 00:06:09,040 Joshi, když jsem naposledy Seana navštívil, něco jsem mu přinesl. 75 00:06:09,252 --> 00:06:11,015 Jo, vzpomínám si. 76 00:06:11,988 --> 00:06:13,853 Co s tím Sean udělal? Víš to? 77 00:06:15,058 --> 00:06:16,821 Jo, má to tady. 78 00:06:23,232 --> 00:06:24,699 Co je to? 79 00:06:25,334 --> 00:06:26,699 To je klíč. 80 00:06:27,136 --> 00:06:29,161 A s tím se dá dostat kam? 81 00:06:30,106 --> 00:06:31,835 Do žaludku velryby. 82 00:06:33,276 --> 00:06:34,504 Pojď, chlapče. 83 00:06:38,948 --> 00:06:41,246 Šampaňské k snídani. 84 00:06:43,453 --> 00:06:44,852 Prvotřídní. 85 00:06:46,522 --> 00:06:48,786 - Kdes k němu přišel? - Od místního obchodníka. 86 00:06:49,258 --> 00:06:51,658 Který ví, 87 00:06:51,861 --> 00:06:54,523 jak si vážit přátel. 88 00:06:57,066 --> 00:06:58,328 A teď... 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,167 přípitek. 90 00:07:02,105 --> 00:07:03,333 Na mé zasnoubení. 91 00:07:05,308 --> 00:07:06,332 Cože? 92 00:07:07,376 --> 00:07:09,344 - S kým? - S Robin Maxwell. 93 00:07:15,518 --> 00:07:17,179 Ale ta je přece pryč. 94 00:07:17,887 --> 00:07:18,979 Ale... 95 00:07:19,789 --> 00:07:22,087 ne zas tak daleko, ne? 96 00:07:24,994 --> 00:07:26,962 A co si o tom myslí Robin? 97 00:07:27,330 --> 00:07:30,299 Ještě o tom neví, ale 98 00:07:30,566 --> 00:07:32,625 já ji chci. 99 00:07:33,603 --> 00:07:36,163 Jako jsem se chtěl napít šampaňského. 100 00:07:37,039 --> 00:07:39,371 A jí ji dostanu. 101 00:07:42,478 --> 00:07:45,845 Nebo jejich zatracenou celou rodinu zničím. 102 00:07:51,087 --> 00:07:53,282 - No tak! - Nech toho! Jsi blázen. 103 00:07:53,489 --> 00:07:54,979 - Pojď se mnou! - Nejdu! 104 00:07:55,191 --> 00:07:57,682 - Ty šílenče! - Danieli! Danieli! 105 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Danieli! 106 00:08:42,205 --> 00:08:43,433 Calebe, 107 00:08:44,207 --> 00:08:46,107 je mi líto, co se stalo. 108 00:08:46,309 --> 00:08:48,174 Nám oboum, Calebe. 109 00:08:49,779 --> 00:08:50,837 Vypadni! 110 00:08:52,381 --> 00:08:53,439 Nechci tě tu vidět. 111 00:08:53,649 --> 00:08:55,082 Ale, Calebe... 112 00:08:55,284 --> 00:08:58,947 - Vypadni! Koukej odsud mazat! - Měl výčitky a tak chtěl... 113 00:08:59,155 --> 00:09:00,850 - Vypadni! - Táto, no tak. 114 00:09:02,058 --> 00:09:04,356 Vy jste zabili mýho chlapce! 115 00:09:04,994 --> 00:09:06,018 Zabili jste ho. 116 00:09:06,229 --> 00:09:07,924 Koukej odsud padat! 117 00:09:08,164 --> 00:09:10,724 Willy, pojď. Zkusils to. 118 00:09:10,933 --> 00:09:13,401 Vraťte se odkud jste přišli! 119 00:09:13,603 --> 00:09:15,628 Tvoji lidi zabili mýho chlapce! 120 00:09:15,838 --> 00:09:19,171 Padej! Zmiz! 121 00:09:44,367 --> 00:09:48,235 - Ale moje rodina nebude potrestána? - Tak jak jsme se domluvili. 122 00:09:48,437 --> 00:09:50,428 Co je to za rodinu, která se tam ukrývá? 123 00:09:50,640 --> 00:09:53,837 Jen taková banda vědců. 124 00:10:06,989 --> 00:10:08,354 Shalom. 125 00:10:30,579 --> 00:10:33,047 - Je všechno v pořádku? - Zatím je všechno OK. 126 00:10:33,249 --> 00:10:34,944 Teď musíme projet silniční kontrolou. 127 00:10:35,151 --> 00:10:37,483 Katie, zlatíčko, tiše. Copak je? 128 00:10:37,687 --> 00:10:39,655 S tím jejím pláčem to v životě nedokážeme. 129 00:10:40,790 --> 00:10:43,281 Dobrá, zkuste tohle. Pomůže to. 130 00:10:45,261 --> 00:10:48,287 - Jak jste to věděl. - Mám své zkušenosti. 131 00:11:24,133 --> 00:11:25,725 - Haló? - Haló. 132 00:11:25,935 --> 00:11:27,766 Měla bych otázku. 133 00:11:27,970 --> 00:11:31,497 Kdybych snad věděla o někom, nějakém vědci, 134 00:11:31,707 --> 00:11:33,800 kterého chtějí propašovat pryč, 135 00:11:34,009 --> 00:11:35,772 co bych měla udělat? 136 00:11:38,114 --> 00:11:41,413 No, mně na nějaké té odměně samozřejmě nezáleží. 137 00:12:07,777 --> 00:12:09,267 Katie, ticho. 138 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Mamko, tati, utište ji. 139 00:12:20,189 --> 00:12:21,451 Zdravím, důstojníku. 140 00:12:22,024 --> 00:12:23,457 - Jak se vede? - Kam máš namířeno? 141 00:12:23,659 --> 00:12:25,058 - Do El Tepeyaca. - Co? 142 00:12:25,261 --> 00:12:26,592 El Tepeyac. 143 00:12:28,130 --> 00:12:31,622 El Tepeyac? Co to je? Já znám všechna města tady v okolí. 144 00:12:31,934 --> 00:12:33,162 Kde je El Tepeyac? 145 00:12:33,702 --> 00:12:36,967 Je to restaurace s nejlepším jídlem severně od Ensenada. 146 00:12:37,239 --> 00:12:39,002 El Tepeyac? Nikdy jsem to neslyšel. 147 00:12:39,208 --> 00:12:40,675 Tak co si tam vzadu objevil? 148 00:12:49,051 --> 00:12:50,245 Nic. 149 00:12:50,786 --> 00:12:51,775 Všechno je v pořádku. 150 00:12:52,655 --> 00:12:55,954 - Tak šlápni na plyn, Pedro. - Děkuji, důstojníku. 151 00:13:13,542 --> 00:13:17,638 Opatrně. Není to jednoduché, slézt dolů. 152 00:13:18,180 --> 00:13:20,978 V pohodě, na to si budeme muset zvyknout. 153 00:13:23,519 --> 00:13:25,680 Tunel vede až pod město, 154 00:13:25,888 --> 00:13:28,679 člověk se tak dostane k řadě fajnovejch úkrytů. 155 00:13:28,958 --> 00:13:31,620 Jasně, Beverly Hills Hotel to není. 156 00:13:32,094 --> 00:13:34,756 Ale místa je tam až až. 157 00:13:35,631 --> 00:13:37,462 Občas tam přespí nějakej ten tulák. 158 00:13:37,666 --> 00:13:38,997 Vezmeme každého, kdo bude chtít. 159 00:13:39,902 --> 00:13:41,426 To rád slyším. 160 00:13:45,007 --> 00:13:47,976 - Samozřejmě nefunguje elektrika. - Já se na to podívám. 161 00:13:50,079 --> 00:13:53,537 - Tak je to v pohodě? - Je to perfektní. 162 00:13:53,749 --> 00:13:55,842 Bombastický. Zatím co se tu budete promenádovat, 163 00:13:56,051 --> 00:13:58,747 proberu to s Andělama. Tohle je totiž jejich teritorium. 164 00:13:58,954 --> 00:14:02,014 - Fakt si myslíš, že bys je přemluvil k pomoci? - Žertujete? 165 00:14:02,224 --> 00:14:05,216 Mluvíte s velkým šéfem, skoro Henry Kissinger východního L.A. 166 00:14:08,731 --> 00:14:10,892 - Odchytnu si vás později. - Dobře. 167 00:14:12,301 --> 00:14:13,290 Eliasi. 168 00:14:25,581 --> 00:14:27,208 Ano. Haló. 169 00:14:28,817 --> 00:14:30,375 Ano, tady je Daniel. 170 00:14:30,953 --> 00:14:32,352 Cože, kdo odvedl mýho tátu? 171 00:14:33,055 --> 00:14:34,420 Říkali "uvězněni"? 172 00:14:34,623 --> 00:14:36,557 Ale mě slíbili, že je nepotrestají! 173 00:14:37,126 --> 00:14:38,320 Říkali... 174 00:14:45,901 --> 00:14:48,096 Jo, ahoj. Lynn Bernstein, prosím. 175 00:14:49,038 --> 00:14:51,506 Čekat. Kdy odešla na oběd? 176 00:14:52,675 --> 00:14:54,836 No, ale to už jsou 4 hodiny. 177 00:14:56,011 --> 00:14:57,273 Ne, doma není! 178 00:14:57,846 --> 00:14:59,814 Ano, jsem si jistej! Jsem doma úplně sám. 179 00:15:10,926 --> 00:15:13,724 Vítej chlape, zpět z El Tepeyac. 180 00:15:22,504 --> 00:15:25,598 Vypadá to, jako by někoho vzadu schovával, ale teď už jsou pryč. 181 00:15:31,814 --> 00:15:32,803 Co je to? 182 00:15:33,015 --> 00:15:37,384 Jen malá pozornost za váš projev loajality. 183 00:15:45,294 --> 00:15:47,387 Oh, Stevene! 184 00:15:58,107 --> 00:15:59,199 Tak, jaký je další plán? 185 00:15:59,408 --> 00:16:02,434 Takže, Josh musí zůstat s Fran. 186 00:16:03,012 --> 00:16:04,411 Souhlasím. 187 00:16:04,613 --> 00:16:06,410 - Jíš špagety? - Jistě. 188 00:16:06,615 --> 00:16:09,209 Však mi už spolu vyjdeme. 189 00:16:09,418 --> 00:16:12,546 - Tady v horách je tábor vzbouřenců... - Jako El Salvador? 190 00:16:12,755 --> 00:16:16,486 Přesně jako v El Salvador, je tam zalezlá parta doktorů a dalších. 191 00:16:16,692 --> 00:16:19,422 Další je někde ve městě, ale nevím, kde to je. 192 00:16:19,628 --> 00:16:23,724 Však je najdem, ale nejdřív chci vědět, k jakým dveřím se hodí tohle. 193 00:16:23,932 --> 00:16:28,130 Musí mít nějakou Achillovu patu, něco, kde tohle můžeme použít. 194 00:16:29,705 --> 00:16:32,697 A potom musíme přijít na to, kam se poděli všichni ti zmizelí. 195 00:17:10,179 --> 00:17:11,168 Danieli. 196 00:17:12,281 --> 00:17:14,749 Vím, že jsem tě musel zklamat. 197 00:17:17,119 --> 00:17:20,179 Ale moji představení rozhodli, že tvoje rodina musí být vyslýchána. 198 00:17:20,923 --> 00:17:22,515 Brzy se však zase vrátí domů. 199 00:17:23,392 --> 00:17:26,225 - Opravdu? - Máš moje slovo. 200 00:17:27,196 --> 00:17:28,390 A co dědeček? 201 00:17:29,865 --> 00:17:31,264 Není na tom nejlépe. 202 00:17:31,533 --> 00:17:34,024 Ošetřují ho lékaři. Brzy bude zase v pořádku. 203 00:17:34,336 --> 00:17:36,065 Věří, že mu pomohou. 204 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 A co ty? Už se cítíš lépe? 205 00:17:43,712 --> 00:17:45,873 Jo, myslím, že ano. 206 00:17:46,782 --> 00:17:49,580 No, mám pro tebe i lepší zprávy. 207 00:17:53,188 --> 00:17:54,382 A to, že budeš povýšen. 208 00:17:55,724 --> 00:17:57,658 Na mého zástupce. 209 00:17:59,261 --> 00:18:01,058 - Co? - Ano. 210 00:18:01,797 --> 00:18:02,923 Gratuluji. 211 00:18:06,034 --> 00:18:07,228 Tedy, já. 212 00:18:07,436 --> 00:18:10,837 Když jsem Dianu informoval o tvé spolehlivosti, 213 00:18:12,641 --> 00:18:14,700 dala mi pro tebe zvláštní odměnu. 214 00:18:28,590 --> 00:18:30,785 - Briane! - Jsem rád, že se ti líbí. 215 00:18:31,226 --> 00:18:33,524 A jsem hrdý, že jsi v mé jednotce. 216 00:19:50,005 --> 00:19:51,802 Umíš s tím zacházet? 217 00:19:52,007 --> 00:19:53,599 Mám takové tušení. 218 00:19:54,176 --> 00:19:55,939 Tímhle se myslím ovládá intenzita. 219 00:19:56,245 --> 00:19:59,237 Jak silná má být rána. Tady se to spouští. 220 00:19:59,448 --> 00:20:01,746 - Má to vlastní baterii? - Myslím, že se dá dobíjet. 221 00:20:01,950 --> 00:20:04,077 - Chytráci, ty ještěrky. - Podívej! 222 00:20:11,226 --> 00:20:12,716 Jak se kolem něj dostaneme? 223 00:20:13,395 --> 00:20:15,090 Co takhle přímý kontakt? 224 00:20:25,974 --> 00:20:27,100 Promiňte. 225 00:20:29,111 --> 00:20:30,339 Haló. 226 00:20:30,579 --> 00:20:34,777 Heleďte, je mi hrozně líto, že vás otravuju, ale jsem na cestě do Korei, 227 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 moje vozítko má píchlou duši a 228 00:20:37,819 --> 00:20:39,810 tak potřebuji novou pneumatiku. 229 00:20:43,292 --> 00:20:44,520 Tak jdeme. 230 00:20:45,193 --> 00:20:46,888 Dem! Dem! 231 00:22:05,240 --> 00:22:06,468 Vidíš. 232 00:22:06,708 --> 00:22:10,542 - Už si na nic nehrajou. - Na dnešek ale nezapomenou. 233 00:22:22,224 --> 00:22:25,455 - Nemůžu tu zatracenou věc spustit! - Támhle budem v bezpečí! 234 00:22:28,330 --> 00:22:29,319 Běž. 235 00:22:50,385 --> 00:22:52,444 Po lávce nahoru. Lez! 236 00:23:18,847 --> 00:23:20,712 Mikeu, moje oči! 237 00:23:22,617 --> 00:23:24,551 Tony. Tony! 238 00:23:54,950 --> 00:23:59,580 Dobře, Royi, je to hned za rohem, druhé dveře nalevo. 239 00:23:59,788 --> 00:24:02,689 Juliet Parrish? Robert Maxwell, antropolog. 240 00:24:02,891 --> 00:24:04,859 - Moje dcera, Robin. - Ahoj. 241 00:24:05,060 --> 00:24:07,221 Řekli mi, že vy to tady všechno organizujete. 242 00:24:07,429 --> 00:24:09,226 - To řekli? - Jo. 243 00:24:10,165 --> 00:24:11,689 No dobře, pojďte. 244 00:24:12,000 --> 00:24:16,027 Potřebujeme to tady připravit, aby jsme sem mohli přinést vybavení z tábora v horách. 245 00:24:16,238 --> 00:24:19,901 Pokoušíme se to tady trochu zličtit, ale hlavně vytvořit bezpečný útulek. 246 00:24:20,108 --> 00:24:23,771 - Julie, kde je tady uzávěr vody? - Nemám ponětí. Zkus vedlejší místnost. 247 00:24:23,979 --> 00:24:26,379 - Dneska si nemůžeme být nikde jisti. - To máte pravdu. 248 00:24:26,581 --> 00:24:28,981 Mimochodem, toalety jsou tady opravdu malebné. 249 00:24:29,184 --> 00:24:31,948 - Je mi jasné. - Tady je naše jediné rádio. 250 00:24:32,154 --> 00:24:33,678 Kuchyň je támhle. 251 00:24:33,889 --> 00:24:37,723 - Buď opatrná Robin. - Jo, vidím ty díry. 252 00:24:38,093 --> 00:24:39,822 Je z toho trochu vyděšená. 253 00:24:40,028 --> 00:24:43,259 Není to žádná rajská zahrada. V horách by se teprve zbláznila. 254 00:24:43,465 --> 00:24:46,332 Nacpali jste sem dost věcí. Elektronový mikrosko... 255 00:24:46,535 --> 00:24:50,471 Ano, vzali jsme sem všechna složitá zařízení, museli jsme je schovat. 256 00:24:50,672 --> 00:24:53,470 - Julie, kam chcete tohle? - Julie, co je tohle? 257 00:24:53,675 --> 00:24:56,576 Eliasi, dej to do tamté místnosti. Brade, támhle. 258 00:24:56,778 --> 00:24:57,836 Roberte, tady. 259 00:24:58,046 --> 00:25:00,844 Julie, já ten uzávěr vody nemůžu najít. 260 00:25:09,124 --> 00:25:11,024 Počkej, já ti pomůžu. 261 00:25:50,632 --> 00:25:52,156 Juliet, je všechno v pořádku? 262 00:25:53,401 --> 00:25:55,096 Oh, Ruby. 263 00:25:56,204 --> 00:25:58,672 Já to nezvládnu. 264 00:25:59,608 --> 00:26:02,668 Měla jsem být vědecká pracovnice, 265 00:26:02,877 --> 00:26:04,037 doktorka, 266 00:26:05,113 --> 00:26:08,105 žádný instalatér nebo dokonce povstalec. 267 00:26:09,251 --> 00:26:11,913 Všichni se na mě dívají, jako kdybych věděla, jak dál. 268 00:26:12,120 --> 00:26:14,884 A přitom se cítíš stejně ztracená jako oni. 269 00:26:16,691 --> 00:26:17,885 Ještě víc. 270 00:26:20,262 --> 00:26:23,493 "To je čas zkoušky lidské duše." 271 00:26:24,766 --> 00:26:26,461 Já ti řeknu, proč se všichni na tebe tak díváme. 272 00:26:28,770 --> 00:26:29,896 Ty jsi úplně přirozená. 273 00:26:30,739 --> 00:26:32,331 Jsi rozený vůdce. 274 00:26:33,041 --> 00:26:36,169 - Já se tak necítím. - To ani nemusíš. 275 00:26:36,378 --> 00:26:38,903 Všechno, co musíš udělat, je spolehnout se na své instinkty. 276 00:26:40,815 --> 00:26:43,579 Spolehni se na sebe, všichni ti důvěřují. 277 00:26:44,753 --> 00:26:46,311 Co když se zmýlím? 278 00:26:48,189 --> 00:26:49,952 Kašli na to, my to nepoznáme. 279 00:27:14,683 --> 00:27:15,672 Jak se cítíte? 280 00:27:17,619 --> 00:27:18,677 Jak se cítím? 281 00:27:20,155 --> 00:27:21,486 Kde je Tony? 282 00:27:25,493 --> 00:27:28,189 - Už je pro ní připravený. - Pro koho? 283 00:27:30,865 --> 00:27:34,198 Několikrát jste nám způsobil vážné potíže, pane Donovane. 284 00:27:34,236 --> 00:27:37,095 Nic ve srovnání s tím, co jste způsobila Vy nám, lady. 285 00:27:37,105 --> 00:27:38,766 "Lady". To tedy sedí. 286 00:27:38,973 --> 00:27:40,907 Brzy si už žádné starosti dělat nebudete, pane Donovane. 287 00:27:45,847 --> 00:27:47,508 Hned za Vámi přijdu. 288 00:28:04,299 --> 00:28:08,429 Přemýšlel jsem, Diano, že podrobit pana Donovana konverzi, 289 00:28:08,636 --> 00:28:11,503 bude mít větší užitek, než ho nechat odstranit. 290 00:28:11,806 --> 00:28:14,400 Můj instinkt mi říká, že by to bylo velice obtížné. 291 00:28:14,809 --> 00:28:16,401 Proto jsem se rozhodla to neřešit. 292 00:28:16,778 --> 00:28:18,677 Odveďte ho do zóny "Konečné řešení". 293 00:28:20,815 --> 00:28:22,544 Myslel jsem, že ráda přijímáte vhozenou rukavici. 294 00:28:23,118 --> 00:28:25,586 Máte pravdu, ale jen když mám dobré vyhlídky. 295 00:28:25,987 --> 00:28:27,511 To je zvláštní. 296 00:28:28,056 --> 00:28:31,423 Já bych řekl, že Vás bude přitahovat právě obtížnost. 297 00:28:34,629 --> 00:28:36,096 Ale asi máte pravdu. 298 00:28:38,867 --> 00:28:41,028 I přes Vaše výjimečné schopnosti, by se Vám 299 00:28:41,236 --> 00:28:43,329 tento oříšek rozlousknout nepodařilo. 300 00:28:47,041 --> 00:28:48,099 Martine, počkejte. 301 00:28:50,412 --> 00:28:53,313 Ještě ho neodvádějte. 302 00:28:53,515 --> 00:28:57,315 Možná se o konverzi přece jen pokusím. 303 00:28:59,521 --> 00:29:01,785 Dobrá, jak si přejete, Diano. 304 00:29:36,057 --> 00:29:38,617 - Chceme Vás odtud dostat. - Cože chcete? 305 00:29:38,827 --> 00:29:41,421 Je to velmi nebezpečné, ale o nic horší, než když tu zůstanete. 306 00:29:41,629 --> 00:29:44,598 To Vám mám důvěřovat po tom, co jsem na vlastní uši slyšel? 307 00:29:44,600 --> 00:29:46,999 Chtěl jsem jen získat čas, idiote. 308 00:29:47,302 --> 00:29:48,599 Omlouvám se, Mikeu. 309 00:29:48,970 --> 00:29:50,096 Podívejte, 310 00:29:50,505 --> 00:29:52,473 několik z nás, je nás bohužel málo, 311 00:29:52,674 --> 00:29:54,642 prostě nevěří v to, co náš vůdce dělá, 312 00:29:54,843 --> 00:29:56,367 - ...nevěříme jeho plánu. - Jaké to jsou plány? 313 00:29:56,578 --> 00:29:58,478 Teď Vám to nemůžu říct. Musím Vás teď vzít pryč. 314 00:29:58,680 --> 00:30:00,705 - S Tonym. - To je nemožné. 315 00:30:00,915 --> 00:30:03,008 - Tak to bez něj neodejdu... - Mikeu! 316 00:30:03,218 --> 00:30:04,515 Pro Tonyho je už příliš pozdě. 317 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 - Co jste s ním k čertu provedli? - Ztichni! 318 00:30:08,723 --> 00:30:12,784 Když ta zatracená dračice dokáže oblbnout mozky, tak k čemu potřebuje mučení. 319 00:30:12,994 --> 00:30:16,760 Konverzní proces je velmi složitá a časově náročná operace. 320 00:30:17,165 --> 00:30:18,962 Když sakra potřebuje informace, 321 00:30:19,167 --> 00:30:22,659 tak použije nejúčinnější metody. Nejúčinnější rozumíš. 322 00:30:23,571 --> 00:30:25,664 A ještě to udělá s gustem. 323 00:30:27,542 --> 00:30:28,770 Bože můj! 324 00:30:33,481 --> 00:30:34,709 Pomoz nám. 325 00:30:39,554 --> 00:30:40,578 Připravte se. 326 00:31:39,347 --> 00:31:41,144 Sundejte si boty. 327 00:31:41,449 --> 00:31:43,110 Vaše boty. Rychle! 328 00:31:43,318 --> 00:31:45,513 Martin nemohl přijít, budete si muset obléknout mou uniformu. 329 00:31:45,720 --> 00:31:48,382 - Já se nikdy... - Zkuste to, jestli to bude sedět. 330 00:31:52,660 --> 00:31:54,685 - Vy teda nevypadáte jako leguán. - Cože? 331 00:31:55,463 --> 00:31:56,452 Jen špatnej vtip. 332 00:31:58,633 --> 00:32:01,397 - Proč to všechno děláte? - Protože to považujeme za správné. 333 00:32:02,070 --> 00:32:04,504 - Kolik vás vlastně je? - Málo, zatím. 334 00:32:04,606 --> 00:32:06,730 A bude nás o jednoho míň, jestli si nepospíšíte. 335 00:32:06,841 --> 00:32:07,899 A co dál? 336 00:32:08,409 --> 00:32:09,740 Vezměte si to. 337 00:32:10,478 --> 00:32:12,469 Jeden z našich člunů se právě připravuje k odletu. 338 00:32:12,680 --> 00:32:14,113 Bezproblému tam proklouznete. 339 00:32:14,315 --> 00:32:16,283 Musíte si nechat brýle na očích a s nikým nemluvte. 340 00:32:16,551 --> 00:32:19,611 Jo. Určitě nemám pěknej přízvuk. 341 00:32:20,588 --> 00:32:21,782 Umíte s tím zacházet? 342 00:32:24,025 --> 00:32:25,515 Jako s puškou, že? 343 00:32:25,927 --> 00:32:27,053 Díky. 344 00:32:27,762 --> 00:32:29,821 - Dobře, tak mě střelte. - Blázníte? 345 00:32:30,031 --> 00:32:32,864 Je to nezbytně nutné, aby uvěřili té historce, že jste utek. 346 00:32:33,201 --> 00:32:35,192 - Přežijete to? - Ovšem že! 347 00:32:35,903 --> 00:32:37,029 Tedy doufám. 348 00:32:42,310 --> 00:32:43,834 Ani nevím, jak se jmenujete. 349 00:32:45,380 --> 00:32:46,642 Jsem Barbara. 350 00:32:49,884 --> 00:32:51,249 Proboha, Mikeu. 351 00:32:53,054 --> 00:32:54,521 Prosím, dělejte. 352 00:32:58,126 --> 00:32:59,184 Dělejte. 353 00:33:18,813 --> 00:33:22,613 Oddíly 14 a 15 do Červeného prostoru, prosím. 354 00:33:22,817 --> 00:33:26,514 Oddíly 14 a 15 do Červeného prostoru, prosím. 355 00:33:26,721 --> 00:33:30,179 Oddíl 36 a technici 31 356 00:33:30,391 --> 00:33:33,451 do výsadkového raketoplánu v hangáru 12, paluba 1. 357 00:33:33,661 --> 00:33:37,290 Oddíl 36 a technici 31 358 00:33:37,498 --> 00:33:40,023 do výsadkového raketoplánu v hangáru 12, paluba 1. 359 00:33:45,473 --> 00:33:47,668 Ne, mně nevadí létat dolů na zem. 360 00:33:47,875 --> 00:33:49,843 A jak to snášíš ty? 361 00:33:50,978 --> 00:33:53,572 Tenhle říká, že už mu ty problémy s lidmi lezou krkem. 362 00:33:53,781 --> 00:33:56,841 Ale já mu řekl, že mně to je ukradený. 363 00:33:57,051 --> 00:33:58,416 Tobě to snad vadí? 364 00:33:59,654 --> 00:34:03,021 Ani jsem tě tu ještě neviděl? Ke které sekci patříš? 365 00:34:25,046 --> 00:34:26,673 Rád jsem si s tebou popovídal. 366 00:34:27,515 --> 00:34:29,415 To se se mnou ani nerozloučíš? 367 00:34:30,651 --> 00:34:33,916 Slyšíš? Chci, abys mi řekl "ahoj". 368 00:34:43,598 --> 00:34:44,690 Ahoj! 369 00:35:05,853 --> 00:35:07,377 Andělé, pojďte sem! 370 00:35:10,958 --> 00:35:12,186 Podívejte, chlapi. 371 00:35:12,660 --> 00:35:14,560 Člověk je dneska málokdy vidí samotné. 372 00:35:14,762 --> 00:35:18,755 A Julie by jednoho z nich potřebovala dostat pod skalpel. 373 00:35:18,966 --> 00:35:21,628 Co kdybychom jednoho z Vesmířanů zneškodnili? 374 00:35:22,603 --> 00:35:23,695 Dobře, čeče. 375 00:35:39,120 --> 00:35:40,348 Hej, Julie! 376 00:35:41,656 --> 00:35:43,556 Julie, speciální zásilka. 377 00:35:46,794 --> 00:35:47,920 Rozpitvejte si ho! 378 00:35:48,129 --> 00:35:50,529 - Dostali jsme jednoho z frajerů. - Tady ho máme. 379 00:35:50,731 --> 00:35:52,198 Pozor na jeho zbraň. 380 00:35:53,801 --> 00:35:55,063 Dobře. 381 00:36:00,107 --> 00:36:02,041 Vy bando pitomců! 382 00:36:02,243 --> 00:36:04,507 - Co si myslíte, že děláte? - Nevypadá jako jeden z nich. 383 00:36:04,712 --> 00:36:06,373 - Také není. - To máte zatraceně pravdu, že nejsem! 384 00:36:06,581 --> 00:36:08,947 - Ale může to být také kolaborant. - Kolaborant... 385 00:36:12,019 --> 00:36:15,079 Nemáte tady radši kus obvazu? 386 00:36:16,090 --> 00:36:17,250 Támhle. 387 00:36:20,361 --> 00:36:22,852 A dejte dolů ty bouchačky k čertu! 388 00:36:23,064 --> 00:36:24,053 Kdo tady velí? 389 00:36:24,398 --> 00:36:26,628 Nejspíš ona. 390 00:36:27,068 --> 00:36:28,763 Kdo? Ona? Tahle holka? 391 00:36:28,970 --> 00:36:30,460 Však ona se nezdá. 392 00:36:33,774 --> 00:36:36,504 Tak jdete už? Nebo by jste zde raději vykrvácel? 393 00:36:43,184 --> 00:36:45,084 Vy kulháte. 394 00:36:47,088 --> 00:36:49,318 - Také zraněná? - Trochu. 395 00:36:49,891 --> 00:36:52,325 - Kde jste vzal jejich uniformu? - Prodávali ji na trhu. 396 00:36:53,461 --> 00:36:55,588 - Au, to jste udělala schválně. - Neudělala. 397 00:36:55,796 --> 00:36:57,457 Tak kde jste k té uniformě přišel? 398 00:36:58,032 --> 00:37:01,593 Na mateřské lodi. Někteří z nich mi pomohli uniknout. 399 00:37:01,802 --> 00:37:03,167 Opravdu? A proč? 400 00:37:03,371 --> 00:37:04,929 To se mě moc ptáte. 401 00:37:05,139 --> 00:37:07,300 - Vypadá to jako léčka. - Já si myslím, že ne. 402 00:37:08,809 --> 00:37:12,370 - Nemáte tu aspoň Novokain? - Máme, ale musíme jej šetřit pro nemocné. 403 00:37:12,580 --> 00:37:14,104 Vy jste lékařka? 404 00:37:15,082 --> 00:37:17,243 - Více méně. - To mě uklidňuje. 405 00:37:17,451 --> 00:37:19,009 Tak Vy si myslíte, že to není léčka, proč? 406 00:37:19,220 --> 00:37:20,744 Zdáli se mi dost přesvědčiví. 407 00:37:20,955 --> 00:37:24,254 - To museli, jinak by Vás nemohli oklamat? - Podívejte slečno, Vy jste u toho nebyla. 408 00:37:24,458 --> 00:37:26,688 - A jak jste se tam vzal Vy? - Mám velkou motivaci. 409 00:37:26,894 --> 00:37:28,259 Teď už toho mám dost! 410 00:37:28,462 --> 00:37:30,453 Chcete vědět, jak jsem se tam dostal. 411 00:37:30,665 --> 00:37:35,500 Odvlekli mi nahoru dítě a bývalou ženu a všechny lidi z městečka! 412 00:37:36,270 --> 00:37:40,070 A mám tam také parťáka, Bůh ví, co s ním provedli. 413 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 A Vy mě tu osočujete, že s nima sympatizuji? 414 00:37:42,843 --> 00:37:47,405 Měl bych Vám tyhle zatracené obvazy nacpat do krku! 415 00:37:50,151 --> 00:37:51,516 Myslím, že bychom Vám měli věřit. 416 00:37:54,255 --> 00:37:56,086 Zdáte se mi tak přesvědčivý. 417 00:38:01,896 --> 00:38:03,261 To je teda nadělení. 418 00:38:09,603 --> 00:38:14,540 Neukvapujte se, pane Donovane. Jak vidíte, nemáme dost obvazů. 419 00:38:16,344 --> 00:38:18,539 Musíte nás chápat. 420 00:38:18,746 --> 00:38:20,839 Vy jste se jako jeden z prvních dostal na mateřskou loď. 421 00:38:21,048 --> 00:38:23,141 Pracujete v jejich blízkosti už delší dobu 422 00:38:23,351 --> 00:38:25,785 a navíc jste se před 3 dny setkal s Kristine Walsh. 423 00:38:26,854 --> 00:38:30,346 Teď tvrdíte, že jste utekl z místa, odkud se to ještě nikomu nepodařilo a máte na sobě... 424 00:38:30,558 --> 00:38:32,389 Vím k sakru, co mám na sobě. 425 00:38:33,527 --> 00:38:34,858 Jak víte o setkání s Kristinou? 426 00:38:35,062 --> 00:38:37,189 Protože jsem byla u toho. Pod okny. 427 00:38:38,733 --> 00:38:42,396 - Vy mi něco povídejte o léčce. - Jo, vím, viděla jsem všechno. 428 00:38:42,703 --> 00:38:46,537 - Proč jste mě nevarovala? - Nevěděla, na jakou straně patříte. 429 00:38:47,775 --> 00:38:50,676 K té správné, slečno, to mi věřte. 430 00:38:53,214 --> 00:38:54,408 Dobře, 431 00:38:57,151 --> 00:38:59,210 tak nám povězte všechno, co víte. 432 00:39:02,723 --> 00:39:05,692 Potřeboval bych svůj video záznam, aby jste to viděli na vlastní oči. 433 00:39:05,893 --> 00:39:09,192 Ještěři. Úžasný. 434 00:39:09,397 --> 00:39:12,491 Ne, to se nemohlo stát tady na Zemi. 435 00:39:14,301 --> 00:39:15,290 Cože? 436 00:39:15,870 --> 00:39:17,235 Před 60 miliony let 437 00:39:17,438 --> 00:39:19,338 vládli na Zemi veleještěři. 438 00:39:19,540 --> 00:39:23,977 Pak bum, meteor narazil do planety a tím se uvolnilo obrovské množství tepla a prachu. 439 00:39:24,178 --> 00:39:26,772 - A Iridia. - Ano správně, Iridia. 440 00:39:29,183 --> 00:39:31,083 Meteor obsahoval spoustu Iridia. 441 00:39:31,285 --> 00:39:34,777 Prach zabraňoval v propouštění světla a vznikal tak skleníkový efekt. 442 00:39:35,856 --> 00:39:37,380 Teploty prudce stouply. 443 00:39:37,591 --> 00:39:39,559 Největší a nejelegantnější plazi, 444 00:39:39,760 --> 00:39:43,287 ti co přežili žár, podobně jako savci, jednoduše pošli hladem. 445 00:39:43,497 --> 00:39:45,192 Tak co tedy navrhujete, chlape? 446 00:39:45,399 --> 00:39:50,234 Tak jednoduše přitopíme pod kotlem! Kentucky - smažená rohatá ropucha. 447 00:39:51,739 --> 00:39:53,229 Zvlášť křehká. 448 00:39:53,741 --> 00:39:58,007 Tak jednouché to zase není, ale jako zbraň bude možné teplo použít. 449 00:39:58,212 --> 00:40:02,444 Mráz jim teda neublíží. Ten Vesmířan, co mě zachránil, snesl 300 pod nulou. 450 00:40:02,650 --> 00:40:05,278 Ano, snášejí chlad dobře. 451 00:40:05,486 --> 00:40:07,249 A světlo. Ostré světlo jim vadí. 452 00:40:07,455 --> 00:40:09,923 Ta scéna s požíráním myší, kterou jste nám popisoval, 453 00:40:10,124 --> 00:40:12,490 souhlasí se stravovacími návyky plazů. 454 00:40:12,693 --> 00:40:15,491 Ano. Živé maso nebo čerstvě zabitá zvířata. 455 00:40:15,600 --> 00:40:17,091 A co to stříkání jedu z úst? 456 00:40:17,532 --> 00:40:21,297 To u plazů také není neobvyklé. I na Zemi vystřikují jed po obětech. 457 00:40:21,502 --> 00:40:25,734 Podle symptomů, co jste popsal, bych to považovala za neurotoxin, 458 00:40:25,940 --> 00:40:27,271 který napadá nervový systém. 459 00:40:27,475 --> 00:40:30,842 Ten rozbuší naše srdce a ovlivní plíce. 460 00:40:31,178 --> 00:40:32,509 Můžete vyrobit protijed? 461 00:40:33,681 --> 00:40:38,584 No, je to možné. Procedury k výrobě séra jsou dosti obvyklé, 462 00:40:38,786 --> 00:40:40,845 ale k přípravě séra bychom potřebovali dost jedu. 463 00:40:41,055 --> 00:40:43,990 - Tak ho připišme na seznam. - Jistě. 464 00:40:44,358 --> 00:40:46,189 Oh, sakra. 465 00:40:47,428 --> 00:40:48,827 Už toho potřebujeme tolik. 466 00:40:54,568 --> 00:40:58,664 Víte, co bychom měli hlavně udělat? Určit si další plán odporu. 467 00:40:58,873 --> 00:41:01,671 - Jasně. - S tím souhlasím. 468 00:41:10,818 --> 00:41:12,513 No, jak já to vidím... 469 00:41:12,720 --> 00:41:17,248 Zaprvé, podkopávat veškerou jejich aktivitu. 470 00:41:17,458 --> 00:41:19,858 Každý den jim stěžovat pobyt na Zemi. 471 00:41:20,161 --> 00:41:25,121 A zadruhé, co nejdříve odhalit jejich skutečné plány. 472 00:41:25,332 --> 00:41:29,234 - Skutečné? - Jistě, od začátku nás klamou. 473 00:41:29,436 --> 00:41:33,304 A mnohým z nás vymývají mozek, jak jste popsal. 474 00:41:33,507 --> 00:41:36,533 Rozhodně je musíme podezřívat z toho nejhoršího. 475 00:41:36,744 --> 00:41:40,578 A zatřetí, bychom měli odhalit tajemství jejich fyzické existence. 476 00:41:40,781 --> 00:41:41,679 Poznat jejich slabosti. 477 00:41:41,882 --> 00:41:44,043 A lidé se musí dozvědět o jejich pravé ještěří podobě. 478 00:41:44,251 --> 00:41:46,412 - Ta páska je důležitá. - Jo, o to se postarám. 479 00:41:46,620 --> 00:41:50,056 Čím více si lidé uvědomí jejich nepřátelství, 480 00:41:50,257 --> 00:41:51,588 tím více budou ochotni bojovat. 481 00:41:52,259 --> 00:41:55,228 A poslední, nejdůležitější věc. 482 00:41:55,429 --> 00:41:58,489 Musíme navázat kontakt s ostatními, jako jsme my. 483 00:41:58,699 --> 00:42:01,224 Určitě odboj existuje, po celém světě, v každém městě. 484 00:42:01,602 --> 00:42:04,196 Musíme utvořit podmínky pro spolupráci. 485 00:42:04,405 --> 00:42:07,067 Jedině tak máme naději na vítězství. 486 00:42:12,846 --> 00:42:13,744 Robin? 487 00:42:17,418 --> 00:42:20,012 Teď si tedy uděláme seznam nejbližších cílů. 488 00:42:22,890 --> 00:42:24,152 Robin? 489 00:42:26,160 --> 00:42:27,627 Robin? 490 00:42:50,117 --> 00:42:51,345 Stůjte! 491 00:42:51,552 --> 00:42:53,349 Čelem ke zdi. 492 00:42:55,823 --> 00:42:58,257 Je zákaz nočního vycházení, chlape. 493 00:43:04,231 --> 00:43:05,255 Další Maxwell. 494 00:43:13,440 --> 00:43:16,341 Briane, ráda Vás vidím. 495 00:43:16,543 --> 00:43:18,773 Kristino, dokončíme to později. 496 00:43:30,991 --> 00:43:32,982 - Potřebuji tvoji pomoc. - Samozřejmě. 497 00:43:33,193 --> 00:43:36,822 Doneslo se mi, že dodržuješ styky 498 00:43:37,197 --> 00:43:38,926 s touto mladou dámou. 499 00:43:40,734 --> 00:43:42,929 - No znám ji... - Je pro tebe přitažlivá? 500 00:43:45,039 --> 00:43:46,028 Ne jako Vy. 501 00:43:48,375 --> 00:43:51,469 Teď je mi jasné, jak jsi dosáhl tak rychlého postupu. 502 00:43:53,847 --> 00:43:54,871 Myslím to úplně vážně. 503 00:43:56,684 --> 00:43:58,447 Velmi zajímavé, 504 00:43:59,053 --> 00:44:02,284 protože už tě delší dobu pozoruji. 505 00:44:06,427 --> 00:44:07,689 Jsem Vám plně k službám? 506 00:44:09,263 --> 00:44:10,628 Již brzy. 507 00:44:12,066 --> 00:44:15,058 Teď bych potřebovala tvoji pomoc, při jednom ze zajímavých experimentů. 508 00:44:15,269 --> 00:44:18,136 Lékařský. Neobvyklý. 509 00:44:19,940 --> 00:44:23,103 Týká se jen tebe a jí. 510 00:44:29,483 --> 00:44:33,681 Prosím vás, řekněte mi, kde je má dcera. 511 00:44:34,655 --> 00:44:36,452 Kde je? 512 00:44:37,257 --> 00:44:38,246 Zajali jsme ji. 513 00:44:38,459 --> 00:44:41,587 - Je tady? - Ne, na mateřské lodi. 514 00:44:43,897 --> 00:44:47,025 - Je v pořádku? - Řekli mi, že to záleží na Vás. 515 00:44:47,868 --> 00:44:50,860 - Jak? - Potřebujeme jistou informaci. 516 00:44:51,071 --> 00:44:54,563 - A Vy nám ji můžete opatřit. - Ale já nic nevím. 517 00:44:54,775 --> 00:44:55,935 Tábor v horách. 518 00:44:58,045 --> 00:45:00,673 - Nikdy jsem o něm neslyšel... - Víme, že existuje. 519 00:45:00,881 --> 00:45:02,075 Potřebuje jeho lokaci. 520 00:45:02,282 --> 00:45:04,614 V tom vám nemohu pomoci... 521 00:45:09,823 --> 00:45:13,418 To je škoda. A Vaší dcery je mi upřímně líto. 522 00:45:15,763 --> 00:45:16,787 Ne, počkejte! 523 00:45:19,933 --> 00:45:22,731 Je tam moje žena a zbylé dcery. 524 00:45:23,537 --> 00:45:24,731 V horách? 525 00:45:26,707 --> 00:45:29,767 Ano. Ano. 526 00:45:30,878 --> 00:45:32,209 V táboře. 527 00:45:41,288 --> 00:45:42,482 Já přece nemohu. 528 00:45:45,592 --> 00:45:47,059 Oh, drahý Bože. 529 00:45:54,701 --> 00:45:57,499 Pojďte se mnou. Myslím, že Vám mohu pomoci. 530 00:46:03,310 --> 00:46:06,108 Vím, jak Vám je, je to těžké rozhodnutí. 531 00:46:06,313 --> 00:46:08,110 Mám také děti. 532 00:46:09,416 --> 00:46:14,251 Co kdybych se Vám zaručil, že tábor nenapadneme do určité doby. 533 00:46:16,123 --> 00:46:18,717 Budete mít tak čas rodinu dostat pryč. 534 00:46:18,926 --> 00:46:20,450 To by jste udělal? 535 00:46:22,062 --> 00:46:26,761 Udělal. Ale nesmíte ostatní varovat. Jinak bude Robin nemilosrdně... 536 00:46:26,967 --> 00:46:31,336 NE! Ne, spolehněte se. 537 00:46:31,538 --> 00:46:34,564 Ale, můžete dobýt tábor tak aby...? 538 00:46:34,775 --> 00:46:36,242 Hej... 539 00:46:37,010 --> 00:46:41,344 Dobytí může být provedeno bez toho, aby se komukoliv ublížilo. 540 00:46:43,684 --> 00:46:47,279 Nedostaneme se tam dřív než, no? V 5 hodin zítra? 541 00:46:48,989 --> 00:46:50,354 Jo, dobře. 542 00:46:50,657 --> 00:46:52,352 Máte můj slib. 543 00:46:53,293 --> 00:46:54,282 Jsem taky otec. 544 00:46:56,129 --> 00:46:57,858 Přinesu mapy. 545 00:47:42,910 --> 00:47:44,434 Briane? 546 00:47:46,146 --> 00:47:49,274 Jen buď v klidu. Je to dobré. Je vše v pořádku. 547 00:47:49,483 --> 00:47:53,385 - Nedovolím, aby ti kdokoliv ublížil. - Chci se vrátit domů! 548 00:48:30,591 --> 00:48:32,923 Řeknu Vám doktorko. 549 00:48:33,126 --> 00:48:35,117 Vy jste ten spolek dala opravdu dohromady. 550 00:48:35,329 --> 00:48:39,163 A nadchla jste je. A teď Vám ještě řeknu tohle. 551 00:48:41,068 --> 00:48:42,763 Měla by jste si také něco schovat pro sebe. 552 00:48:44,471 --> 00:48:45,768 Děkuji. 553 00:48:51,044 --> 00:48:55,276 Takže všichni. Ještě jednou. 554 00:48:57,651 --> 00:48:59,744 Všichni víte, co máte dělat. 555 00:49:00,120 --> 00:49:03,146 Diverzní akce začnou v 1:00. 556 00:49:03,357 --> 00:49:05,791 - Brzy poznají, že jsme tu. - Tak tedy v jednu. 557 00:49:06,460 --> 00:49:10,453 Bude následovat útok na jejich zbrojnici. 558 00:49:10,664 --> 00:49:13,064 Nesmíte zapomenout, že naším hlavním cílem... 559 00:49:13,266 --> 00:49:15,757 Je uloupit co nejvíce bouchaček. 560 00:49:15,969 --> 00:49:19,336 Správně. Musíme se ozbrojit. 561 00:49:19,539 --> 00:49:23,134 Tak budeme moci ubránit veškerá zařízení, které přineseme z tábora. 562 00:49:23,343 --> 00:49:26,471 Poslouchejte, zatímco vy se tady do nich pustíte, 563 00:49:26,680 --> 00:49:29,342 - já se vydám znovu na mateřskou loď. - Najít svou rodinu? 564 00:49:30,651 --> 00:49:32,118 Doufám. 565 00:49:32,552 --> 00:49:34,645 Ale i odhalit jejich plány. 566 00:49:36,023 --> 00:49:38,548 To je jasná sebevražda. 567 00:49:39,192 --> 00:49:43,856 Můj partner mi říkal, že jsem rozený kamikadze. 568 00:49:44,064 --> 00:49:45,395 Ještě tam někde pořád je. 569 00:49:47,501 --> 00:49:51,301 Nechceme Vás ztratit, pane Donovane. 570 00:49:54,708 --> 00:49:56,868 Já bych se sám nerad ztratil. 571 00:49:57,144 --> 00:49:58,133 Hodně štěstí. 572 00:50:00,881 --> 00:50:02,178 Všem z nás. 573 00:50:02,716 --> 00:50:04,149 Tak jdeme. 574 00:50:04,351 --> 00:50:07,149 Počkat, Juliet. A co malá modlitba? 575 00:50:07,387 --> 00:50:08,411 Tak začněte, Calebe? 576 00:50:10,223 --> 00:50:11,690 Já myslel, že snad Vy. 577 00:50:14,294 --> 00:50:15,659 Tak dobře. 578 00:50:20,534 --> 00:50:21,831 Pane. 579 00:50:24,571 --> 00:50:26,402 Budeme potřebovat tvou pomoc. 580 00:50:28,442 --> 00:50:32,435 Prosím, poskytni je každému z nás, abychom uspěli. 581 00:50:33,146 --> 00:50:35,774 Hodně lidí je odkázáno jen na nás. 582 00:50:41,488 --> 00:50:42,921 To je všechno. 583 00:50:45,392 --> 00:50:48,452 - Amen. - Amen. 584 00:50:48,662 --> 00:50:50,061 Amen. 585 00:50:53,600 --> 00:50:54,931 A teď do díla. 586 00:50:58,338 --> 00:51:00,397 - Je 12:30. - To vím brácho. 587 00:51:00,607 --> 00:51:01,596 Pospěš si! 588 00:51:01,808 --> 00:51:04,436 Hele klid, nikdy jsem s něčím podobným nedělal. 589 00:51:04,644 --> 00:51:08,011 Nechci, aby mi to urvalo ruce hned první den, jasný? 590 00:51:11,384 --> 00:51:13,648 Tak a dem na další. 591 00:51:23,530 --> 00:51:25,191 Jak já nenávidím, když tohle lidé dělají! 592 00:51:25,398 --> 00:51:27,662 Nejradši bych jim to napatlala do vlasů! 593 00:51:58,999 --> 00:52:01,160 Hej, vydrž. Počkej na mě! 594 00:52:31,565 --> 00:52:32,554 Willy! 595 00:52:33,333 --> 00:52:34,664 Willy! 596 00:53:27,220 --> 00:53:29,620 V pořádku, ihned! Zpět na palubu, všichni. 597 00:53:29,823 --> 00:53:32,018 V továrně vznikly problémy! Jdeme! 598 00:54:48,068 --> 00:54:50,536 Tahle je za Abrahama. 599 00:55:00,981 --> 00:55:03,006 - Odstup. - Přines hasící přístroj! 600 00:55:03,216 --> 00:55:04,274 Něčím to uhas! 601 00:56:16,523 --> 00:56:18,252 Je hlášena řada útoků 602 00:56:18,458 --> 00:56:21,518 na továrny pro Vesmířany. 603 00:56:21,728 --> 00:56:24,720 Nejvíce případů je hlášeno z Los Angeles. 604 00:56:24,931 --> 00:56:27,798 Soudí se, že se jedná o koordinovaný útok z vědeckých míst. 605 00:56:28,001 --> 00:56:31,903 Hele, lidi, úplně se mi potí ruce. Máte taky strach? 606 00:56:32,105 --> 00:56:36,166 Jen doufám, že nebudeme mít velké ztráty. Nechci na to ani pomyslet. 607 00:56:47,053 --> 00:56:48,042 Tak pozor! 608 00:56:54,894 --> 00:56:56,259 Hlídejte hady na střechách! 609 00:58:16,709 --> 00:58:18,904 Páni, samý bouchačky a munice! Podívejte! 610 00:58:19,112 --> 00:58:21,012 Tohle naložíme jako první. 611 00:59:03,389 --> 00:59:04,481 Juliet! 612 00:59:09,162 --> 00:59:11,323 Musíme varovat tábor, chtějí ho napadnout 613 00:59:11,531 --> 00:59:13,396 - Cože? - Chtěl jsem ochránit Robin. 614 00:59:13,600 --> 00:59:16,194 - Ale je v sázce mnoho životů! - Roberte! 615 00:59:45,632 --> 00:59:49,159 - Donovane! - Co se děje s těmi nádržemi tam dole? 616 00:59:49,369 --> 00:59:50,597 - Vy jste tam byl? - Ano. 617 00:59:51,070 --> 00:59:53,300 Jsou plné vody. Kde jsou ty chemikálie? 618 00:59:53,506 --> 00:59:55,030 Žádné chemikálie nejsou. 619 00:59:55,241 --> 00:59:56,799 Tak o co k sakru jde? 620 00:59:59,712 --> 01:00:01,373 Můj Bože. 621 01:00:03,916 --> 01:00:06,111 Ty chemikálie jsou jen záminkou, co? 622 01:00:06,719 --> 01:00:09,153 - Vy vlastně chcete úplně něco jiného. - Je to tak. 623 01:00:11,591 --> 01:00:13,752 Vy jste si přijeli pro vodu. 624 01:00:16,763 --> 01:00:20,699 Je vzácná, nejcennější zboží, které si můžete představit. 625 01:00:20,900 --> 01:00:23,391 Na rozdíl od většiny planet, včetně naší, 626 01:00:23,603 --> 01:00:26,231 je na Zemi vody neuvěřitelný přebytek. 627 01:00:26,439 --> 01:00:29,408 My jí potřebujeme, Mikeu, k přežití. 628 01:00:29,609 --> 01:00:32,669 K napájení našich generátorů a Velitelových speciálních zbraní. 629 01:00:32,879 --> 01:00:35,040 - Ale mohli jsme se o ní podělit! - Taky jsme to navrhovali. 630 01:00:36,249 --> 01:00:38,740 Ale náš Vůdce ji chce všechnu. 631 01:00:41,287 --> 01:00:44,188 Na cestě k vám jsou další lodě. 632 01:00:44,390 --> 01:00:46,381 Plán je rozpočítán na celou generaci. 633 01:00:46,993 --> 01:00:48,483 On to tak chtěl. 634 01:00:48,861 --> 01:00:50,920 Země se promění v poušť 635 01:00:51,931 --> 01:00:54,058 a lidský rod vymře. 636 01:00:55,034 --> 01:00:56,023 Ne. 637 01:00:57,036 --> 01:00:59,197 Nikdo z lidí nepřežije. 638 01:01:06,579 --> 01:01:09,139 Chtěl jsem Vám ukázat ještě něco. 639 01:01:41,214 --> 01:01:42,579 Podívejte, 640 01:01:43,750 --> 01:01:45,183 já se omlouvám za to... 641 01:01:48,221 --> 01:01:49,586 Kde je děda? 642 01:01:51,290 --> 01:01:52,780 Neviděli jsme ho. 643 01:01:54,694 --> 01:01:55,922 A co se ti stalo s rukou? 644 01:01:58,798 --> 01:01:59,856 Popálil jsem se. 645 01:02:23,790 --> 01:02:26,054 Co má být tohle? 646 01:02:26,292 --> 01:02:27,850 To jsou lidé. 647 01:02:41,207 --> 01:02:42,196 Mrtví? 648 01:02:42,408 --> 01:02:43,397 Ne. 649 01:02:43,976 --> 01:02:45,944 Jsou podchlazení. 650 01:02:46,145 --> 01:02:48,841 Jejich metabolismus je extrémně zpomalen. 651 01:02:50,116 --> 01:02:52,949 Dianina práce. 652 01:03:05,698 --> 01:03:07,632 Lidé, kteří zmizeli. 653 01:03:08,801 --> 01:03:10,098 Můj syn. 654 01:03:11,771 --> 01:03:13,033 Je tu také? 655 01:03:17,710 --> 01:03:20,042 Tady, nebo v jiné podobné lodi. 656 01:03:20,880 --> 01:03:22,541 Ale proč byli uneseni? 657 01:03:23,282 --> 01:03:25,682 Kvůli takovému zmražení? Proč jste je prostě nezabili? 658 01:03:26,752 --> 01:03:28,845 Vůdce je potřebuje živé. 659 01:03:30,022 --> 01:03:34,322 Někteří z nich budou začleněni do bojových jednotek proti nepříteli. 660 01:03:34,527 --> 01:03:37,758 - Jakému nepříteli? - Proti tomu, který nás už jednou porazil. 661 01:03:37,964 --> 01:03:39,693 Tenhle nepřítel je vlastně náš spojenec. 662 01:03:39,899 --> 01:03:42,299 - Já nevím…? - To je jedno, pokračuj. 663 01:03:45,338 --> 01:03:48,535 Říkal jsi, že jen někteří z nich budou začleněni. 664 01:03:48,741 --> 01:03:49,969 Ne všichni? 665 01:03:51,544 --> 01:03:53,011 - Ne. - A co bude s ostatními? 666 01:03:57,016 --> 01:03:58,847 Vedle vody máme na naší planetě 667 01:04:00,353 --> 01:04:04,221 ještě další nedostatek základních věcí. 668 01:04:10,396 --> 01:04:11,693 Jídlo. 669 01:04:28,214 --> 01:04:31,183 Jak se někdo takový mohl stát vaším vůdcem? 670 01:04:31,384 --> 01:04:32,817 Charisma. 671 01:04:33,219 --> 01:04:34,846 Okolnosti, sliby. 672 01:04:35,054 --> 01:04:38,546 A neptali jsme se na nic, už bylo pozdě. 673 01:04:38,758 --> 01:04:40,555 Vždyť u vás se stalo něco podobného také? 674 01:04:40,760 --> 01:04:43,194 Myslím, že ano. Jak se má Barbara? 675 01:04:43,396 --> 01:04:44,954 Uzdravuje se. 676 01:04:45,398 --> 01:04:48,458 Tohle pro Vás nebude snadné. Jste si jistý...? 677 01:04:48,668 --> 01:04:49,896 Ano. 678 01:04:50,102 --> 01:04:51,569 Jsem si jistý. 679 01:05:15,127 --> 01:05:16,560 Tony. 680 01:05:20,900 --> 01:05:22,060 Bože... 681 01:05:27,106 --> 01:05:28,539 Diana? 682 01:05:29,508 --> 01:05:30,805 Ano. 683 01:05:36,082 --> 01:05:38,380 Provedla na něm jistý 684 01:05:38,584 --> 01:05:40,848 lékařský experiment 685 01:05:45,725 --> 01:05:46,987 Chci jí zabít. 686 01:05:48,027 --> 01:05:49,289 To nejste sám. 687 01:06:04,010 --> 01:06:05,272 Kdo jste? 688 01:06:05,911 --> 01:06:07,037 Přítel. 689 01:06:12,051 --> 01:06:14,747 Chtěli, abych mluvil. 690 01:06:15,621 --> 01:06:18,488 Ale můj dědeček 691 01:06:18,691 --> 01:06:22,092 bojoval se Zapatou. 692 01:06:26,465 --> 01:06:28,262 Neřekl jsem jim nic. 693 01:06:29,001 --> 01:06:31,367 Naplival jsem jim do obličeje. 694 01:06:44,917 --> 01:06:46,043 Kde je Váš přítel? 695 01:06:46,252 --> 01:06:49,278 Šel pro nějakou dívku, kterou používají proti otci, aby donášel. 696 01:06:49,488 --> 01:06:50,750 Už jdou. 697 01:06:54,560 --> 01:06:56,721 Dovnitř. Nemám čas to vysvětlit. 698 01:06:56,929 --> 01:06:58,556 - Tak jdem. - Chcete jít taky? 699 01:06:58,764 --> 01:07:00,857 - Nemohu zde zůstat. - Měl byste. 700 01:07:01,100 --> 01:07:03,261 - Ale... - Jste cennější tady. 701 01:07:05,171 --> 01:07:06,661 Musím tu raketu pilotovat. 702 01:07:06,972 --> 01:07:09,805 Já jsem pilot. A seděl jsem už v horších skořápkách. 703 01:07:10,009 --> 01:07:11,374 - Poslouchejte, Mikeu... - Martine. 704 01:07:11,877 --> 01:07:13,435 Tak to řekněte. Máte strach. 705 01:07:17,750 --> 01:07:19,581 Teď je to tady pro mě velmi nebezpečné. 706 01:07:20,086 --> 01:07:24,045 Mělo by to vypadat jako procházka Disneylandem? Barbara a Tony se také báli. 707 01:07:24,256 --> 01:07:26,281 My se bojíme všichni. Zatraceně, každej z nás. 708 01:07:26,792 --> 01:07:29,625 Ale každý z nás musí pomoc, jak umí. 709 01:07:29,829 --> 01:07:32,389 Teď, jak s tím? Jako s hrou? 710 01:07:42,241 --> 01:07:44,402 Budete to chtít vyrovnávat. 711 01:07:44,610 --> 01:07:46,544 Ovládání je velmi citlivé. 712 01:07:46,746 --> 01:07:50,375 Ale když ji necháte letět, Mikeu, poletí téměř sama. 713 01:07:50,583 --> 01:07:52,016 To doufám. 714 01:07:52,651 --> 01:07:53,709 Hej. 715 01:07:54,420 --> 01:07:56,081 Jsme hrdý na to, že jsme se stali přáteli. 716 01:07:57,000 --> 01:08:01,187 Doufám, že budem žít tak dlouho, abychom si to přátelství mohli užít. 717 01:08:08,033 --> 01:08:09,057 Hej! 718 01:08:13,305 --> 01:08:14,294 Zadržte! 719 01:08:16,342 --> 01:08:17,707 Jdeme na to! 720 01:08:22,281 --> 01:08:24,340 Vemte další stíhačku a následujte mě. 721 01:08:35,628 --> 01:08:37,789 Oni nás nedostanou, a já snad taky ne. 722 01:08:46,672 --> 01:08:47,661 Padáme?! 723 01:08:47,873 --> 01:08:49,704 Jo, dělám na tom. 724 01:10:35,781 --> 01:10:37,942 Výborně! Jen tak dál, Cisco! 725 01:10:38,150 --> 01:10:39,117 Sancho. 726 01:11:04,777 --> 01:11:07,268 Dobrá práce kapitáne, jejich horský tábor. 727 01:11:07,479 --> 01:11:10,243 To bude pro naše jednotky jen malá rozcvička. 728 01:11:12,318 --> 01:11:16,687 Ještě nejsou ani 4:00! Lhal jsi! Obelhal jsi mě! 729 01:11:29,835 --> 01:11:31,462 Billy, dostaňte se odsud! 730 01:11:47,953 --> 01:11:49,682 Kathleen! 731 01:11:49,888 --> 01:11:51,947 Polly! 732 01:12:14,279 --> 01:12:16,804 No tak, Sancho! Prošpikuj ho cucáka! 733 01:12:16,515 --> 01:12:19,507 Já chci, chci! Ale potřebuju trochu štěstí. 734 01:12:59,591 --> 01:13:01,286 Narazíme do hory. 735 01:13:01,493 --> 01:13:03,256 Ne, když budem mít kliku. 736 01:13:23,115 --> 01:13:24,878 Kde se učil létat? 737 01:13:37,329 --> 01:13:38,591 Kathleen! 738 01:13:39,164 --> 01:13:40,756 Pohni se! Zpátky! 739 01:13:42,801 --> 01:13:44,234 Přeneste to odsud pryč! 740 01:13:54,546 --> 01:13:57,640 No tak, musíme je zastavit! Dobrá, dostaneme to pryč. 741 01:14:00,919 --> 01:14:04,116 Musíme zachránit všechno vybavení co je uvnitř, OK? 742 01:14:04,323 --> 01:14:06,086 Tak jdem! Jdem! 743 01:14:10,929 --> 01:14:12,954 Rychle! Pohyb! 744 01:14:59,845 --> 01:15:01,710 Ano! Dobře! Dobře! 745 01:15:01,914 --> 01:15:03,404 Oni se sem vrací! 746 01:15:27,506 --> 01:15:29,201 Hej, rychleji! 747 01:16:08,580 --> 01:16:10,207 Julie. Julie! 748 01:16:14,553 --> 01:16:16,453 Pomozte! Pomozte! 749 01:16:20,926 --> 01:16:22,416 Udělejte něco. Prosím! 750 01:16:23,128 --> 01:16:24,959 Co mám udělat? 751 01:16:51,757 --> 01:16:54,419 Vraťte se. Chci dostat tu ženskou. 752 01:17:29,494 --> 01:17:31,291 - Vraťte se na základnu! - Hned. 753 01:17:31,496 --> 01:17:33,487 Všechny jednotky návrat na základnu. 754 01:18:05,030 --> 01:18:06,361 Kathy! 755 01:18:06,565 --> 01:18:07,930 Kath. 756 01:18:08,133 --> 01:18:09,395 Kathleen. 757 01:18:13,705 --> 01:18:17,539 Oh, Bože! Kdy tohle skončí. 758 01:18:19,644 --> 01:18:21,805 Pokoušela jsem se s nimi bojovat. 759 01:18:29,855 --> 01:18:31,447 Kde jsou děvčata? 760 01:19:36,388 --> 01:19:37,821 Tati! 761 01:19:51,970 --> 01:19:53,403 Mami... 762 01:20:17,896 --> 01:20:19,022 Bojovali jsme dobře? 763 01:20:19,231 --> 01:20:21,995 Jo. Bojovali jsme dobře. 764 01:20:32,377 --> 01:20:33,366 Pane Donovane. 765 01:20:35,347 --> 01:20:37,008 Ráda Vás vidím. 766 01:20:38,583 --> 01:20:39,675 Jo. 767 01:20:40,385 --> 01:20:41,579 Já Vás také. 768 01:20:45,090 --> 01:20:46,387 Tak na co jste přišel? 769 01:20:46,591 --> 01:20:49,082 Dokázali jsme to! Zachránili jsme všechno! 770 01:20:49,294 --> 01:20:50,420 Viděl jsi, jak zdrhali? 771 01:20:50,629 --> 01:20:53,291 A co naše dáma? Skutečně se do toho vžila! 772 01:20:53,498 --> 01:20:55,625 Vidíš, nejsou tak silní! 773 01:20:55,834 --> 01:20:57,699 - No? - Dají se porazit. 774 01:20:57,903 --> 01:20:58,892 Zbláznil ses? 775 01:21:02,741 --> 01:21:07,838 Měli bychom se soustředit na zničení, co možná největšího počtu mateřských lodí. 776 01:21:08,046 --> 01:21:10,981 Zničení? Vy jste mi snad špatně rozuměla doktorko. 777 01:21:11,182 --> 01:21:14,242 Vždyť tam jsou tisíce lidí. Našich lidí. 778 01:21:14,452 --> 01:21:15,976 Ano, rozuměla. 779 01:21:16,187 --> 01:21:17,814 Eliasi, odstraňte tyhle vraky! 780 01:21:18,023 --> 01:21:21,390 My se jich samozřejmě pokusíme dostat co nejvíc pryč... 781 01:21:21,593 --> 01:21:23,857 - Pokusíte? - Ano, pokusíme. 782 01:21:24,062 --> 01:21:26,121 Sakra, musíte pochopit. 783 01:21:26,331 --> 01:21:30,825 Když obětujeme tisíce, můžeme zachránit milióny. 784 01:21:33,071 --> 01:21:35,835 Podívejte, mě se to nelíbí o nic víc. Nenávidím to. 785 01:21:36,041 --> 01:21:39,272 Můj život měl být naplněn zachraňováním životů. 786 01:21:39,578 --> 01:21:41,045 Ale co když nebudeme mít na vybranou. 787 01:21:45,483 --> 01:21:48,008 Brade! Počkej, pomůžu ti. 788 01:21:48,920 --> 01:21:50,945 Eliasi! Odjeďte s ostatními auty. 789 01:21:51,156 --> 01:21:54,956 Ale nejdřív ty s municí. Pak s lékařským vybavením. 790 01:21:56,628 --> 01:21:59,859 Tak, není to žádnej Holiday Inn, ale musíme to zvládnout. 791 01:22:00,065 --> 01:22:01,623 Ty už mluvíš jako máma. 792 01:22:07,672 --> 01:22:09,663 Asi budu muset, nemyslíš? 793 01:22:10,241 --> 01:22:12,801 - Ještě je ti pořád špatně? - Ne, je to lepší než ráno. 794 01:22:13,011 --> 01:22:16,174 To tě bolí každé ráno už tři dny. 795 01:22:16,381 --> 01:22:18,042 Už je ti lépe? 796 01:22:18,717 --> 01:22:20,014 Ale jo, je mi líp. 797 01:22:21,987 --> 01:22:23,454 Sem v pořádku. 798 01:22:24,022 --> 01:22:26,456 - Bála ses tam nahoře na té lodi? - Jo. 799 01:22:27,225 --> 01:22:29,193 Skutečně bála. 800 01:22:30,395 --> 01:22:34,491 Ale bylo to i hrozně zajímavý. 801 01:22:41,906 --> 01:22:44,272 Dobrá, všichni, vyčistěte si zuby. 802 01:22:45,410 --> 01:22:47,640 Jasně, jsi úplně celá máma. 803 01:23:17,676 --> 01:23:20,975 Doopravdy! To je ta nejneuvěřitelnější historka, jakou jsem kdy slyšela. 804 01:23:21,179 --> 01:23:23,443 Ať už mi věříš nebo ne, 805 01:23:23,648 --> 01:23:26,549 pravdou je, že můj syn, tvůj vnuk, 806 01:23:26,751 --> 01:23:30,414 je spolu s 1000 dalšími vězni tam nahoře na lodích tvých přátel. 807 01:23:30,622 --> 01:23:34,183 Neříkej mi, že ani nevíš, co se tady v tom městě děje celý týden! 808 01:23:34,392 --> 01:23:36,155 Samozřejmě, že vím. Nejsem naivní. 809 01:23:36,361 --> 01:23:38,659 - Tak proč tedy...? - Já chci přežít, Michaele. 810 01:23:39,230 --> 01:23:42,961 Jinak bych se nikdy nedostala z toho zapadákova v Louisianě, 811 01:23:43,168 --> 01:23:45,500 jinak bych se nikdy nepřenesla přes otcovo opilství. 812 01:23:45,970 --> 01:23:47,767 Ale to přece není totéž! 813 01:23:47,972 --> 01:23:49,462 Já chci přežít. 814 01:23:49,674 --> 01:23:52,336 Jestli chceš taky přežít, tak bys měl změnit svůj názor. 815 01:23:52,544 --> 01:23:56,002 Vím, že Vesmířané nejsou žádní andělé. Ale jsou u moci. 816 01:23:56,214 --> 01:23:58,182 Oni jsou moc. 817 01:23:58,416 --> 01:24:02,216 Ty a já máme jedinečnou příležitost. Copak to nevidíš? 818 01:24:02,420 --> 01:24:04,411 Proč toho nevyužiješ... 819 01:24:04,622 --> 01:24:09,218 Nechci přežít na účet jiných. To není správný! 820 01:24:16,234 --> 01:24:17,462 Když jsem byl ještě dítě, 821 01:24:20,705 --> 01:24:23,333 znal jsem ženu, která mě učila, co je dobré 822 01:24:23,742 --> 01:24:25,232 a co je špatné. 823 01:24:28,546 --> 01:24:30,309 A teď se ptám sám sebe, co se s ní stalo. 824 01:24:44,562 --> 01:24:45,722 Stůjte! 825 01:24:46,431 --> 01:24:48,023 Řekl jsem stůjte! 826 01:25:08,353 --> 01:25:10,446 - Proč jste sem přišel? - Prosím. 827 01:25:10,889 --> 01:25:13,858 - Musím s Vámi mluvit. - Musíte odejít! 828 01:25:14,058 --> 01:25:16,424 Každou chvíli sem může přijít můj syn. Rozumíte? 829 01:25:16,628 --> 01:25:17,686 - On s nimi... - Já vím. 830 01:25:17,896 --> 01:25:20,592 - Ale odboj potřebuje Vaši pomoc. - Jakou? 831 01:25:20,799 --> 01:25:24,667 Chceme tady z toho udělat bezpečný úkryt, aby se tu občas mohl někdo schovat. 832 01:25:24,869 --> 01:25:26,962 To nemyslíte vážně! 833 01:25:27,272 --> 01:25:29,706 Už jednou nás zatkli. 834 01:25:29,908 --> 01:25:33,105 Podívejte se, co zkusil. Mučili ho. 835 01:25:33,311 --> 01:25:35,006 A náš syn je udavač! 836 01:25:35,213 --> 01:25:38,910 Ano a právě proto, je tohle ideální místo. 837 01:25:39,851 --> 01:25:41,876 Už jednou si na vás posvítili. 838 01:25:42,086 --> 01:25:44,179 Věřte mi, znova sem již nepřijdou. 839 01:25:44,389 --> 01:25:45,651 Nemůžeme! 840 01:25:45,857 --> 01:25:49,953 Pustili nás jen jako výstrahu pro ostatní, co se i jim může stát. 841 01:25:50,161 --> 01:25:54,188 - Příště nás rovnou i zabijí. - Zabili mi Kathleen! 842 01:25:55,099 --> 01:25:57,363 Musíme je nějak zastavit. 843 01:26:01,105 --> 01:26:04,506 Zjistil jsem, že už se nebojím smrti, když 844 01:26:04,709 --> 01:26:08,042 miliony, víc než miliony, budou žít! 845 01:26:10,215 --> 01:26:12,308 Prosím vás! 846 01:26:13,718 --> 01:26:15,982 Můj Bože, potřebujeme vaši pomoc. 847 01:26:18,056 --> 01:26:19,318 To nejde. 848 01:26:19,591 --> 01:26:22,685 Je mi hrozně líto. Nemůžeme. Prostě to nejde... 849 01:26:34,072 --> 01:26:35,334 Co to je? 850 01:26:36,274 --> 01:26:38,504 Nechal nám to tu děda. Přečti to. 851 01:26:40,111 --> 01:26:41,169 Přečti mu to. 852 01:27:02,634 --> 01:27:07,037 "Má drahá rodino: Je to bolestné vědět, že už vás nikdy nespatřím. 853 01:27:09,807 --> 01:27:13,038 Ale musím udělat to, co považuji za správné. 854 01:27:14,979 --> 01:27:18,142 Možná si budete myslet, že starý muž se nebojí smrti, 855 01:27:18,145 --> 01:27:21,545 ale není tomu tak, starý muž se velmi bojí. 856 01:27:23,288 --> 01:27:27,725 Doufám pevně, že se ve mě probudí něco ze vznešenosti a síly babičky. 857 01:27:28,960 --> 01:27:32,691 Ale strach mám veliký, jako dítě, které musí do tmy. 858 01:27:34,799 --> 01:27:39,031 Ale musíme proti této tmě bojovat, neboť nás hrozí spolknout. 859 01:27:40,305 --> 01:27:44,241 Každý z nás je paprsek naděje a každý musí plnit svůj úkol 860 01:27:44,876 --> 01:27:48,437 a připojit se k ostatním, aby se zrodilo nové velké světlo, 861 01:27:49,881 --> 01:27:51,781 které zvítězí nad temnotou. 862 01:27:57,622 --> 01:28:01,718 Dokud se to nestane, nemá život smysl. 863 01:28:05,129 --> 01:28:10,465 Víc než dřív si musíme uvědomit, na které straně stojíme a bojovat za to. 864 01:28:15,340 --> 01:28:18,434 Vaše matka a já půjdeme vedle vás 865 01:28:19,711 --> 01:28:21,679 a budeme se zase držet za ruce. 866 01:28:23,414 --> 01:28:26,383 Budeme zpívat píseň vítězství. 867 01:28:27,218 --> 01:28:30,119 A vy nás ve svých srdcích uslyšíte. 868 01:28:31,322 --> 01:28:33,722 Naše duše..." 869 01:28:37,228 --> 01:28:39,822 "Naše duše budou s námi navždy. 870 01:28:40,631 --> 01:28:41,996 I naše láska." 871 01:28:43,968 --> 01:28:45,458 Musíme jim pomoci. 872 01:28:47,638 --> 01:28:49,833 Jinak jsme nic nepochopili. 873 01:29:03,521 --> 01:29:05,250 Dobře, Kenny, tak to spusť. 874 01:29:08,626 --> 01:29:10,355 To je volání o pomoc? 875 01:29:10,561 --> 01:29:13,155 Jojo, v matematickém kódu. 876 01:29:13,364 --> 01:29:17,391 Jestli mají Vesmířané nějaké nepřátele, měli by být tak inteligentní, aby jim rozuměli. 877 01:29:17,602 --> 01:29:19,900 Jak dlouho to může trvat, než se signály dostanou až k nim? 878 01:29:20,271 --> 01:29:22,102 V závislosti na tom, jak jsou od nás daleko. 879 01:29:22,306 --> 01:29:24,740 - Možná několik let. - Let? 880 01:29:25,643 --> 01:29:29,704 Budeme vysílat nepřetržitě ve dne v noci, Kenny. 881 01:29:29,914 --> 01:29:32,883 Tak doufejme, že mají antény nastavené směrem k nám. 882 01:29:33,384 --> 01:29:36,683 A jestli mají, tak doufejme, že se přidají na naší stranu. 883 01:29:42,693 --> 01:29:45,856 Tak to znamená, že budeme muset čekat na pomoc i několik let? 884 01:29:46,064 --> 01:29:49,830 Ale ve skutečnosti je to ještě horší. Pomoc třeba nepřijde nikdy. 885 01:29:50,034 --> 01:29:53,265 Budeme se muset spolehnout jen sami na sebe. 886 01:29:53,604 --> 01:29:56,266 Zatím si nevedeme tak špatně. První bitvu jsme už vyhráli. 887 01:29:56,474 --> 01:29:57,498 Správně. 888 01:29:57,708 --> 01:30:00,233 Ale válka teprve začala. 889 01:30:25,160 --> 01:30:30,274 české titulky (verze 1.0): Margh a Hypo